The claim that the notion of equivalence is necessary as a defining characteristic of translation – previously accepted by the author – must be qualified. The aim of this comment is to show that equivalence should not be treated as an abstract correspondence between a source and a target text, and is better understood as ‘fidelity’. Accordingly, the task of the translator should be described as seeking the ‘middle ground’ – a position acceptable to both parties involved. © 2005, Taylor & Francis Group, LLC. All rights reserved.
CITATION STYLE
Pawelec, A. (2005). Second thoughts on equivalence. Perspectives: Studies in Translatology, 13(2), 151–153. https://doi.org/10.1080/09076760508668984
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.