In a discussion of second language vocabulary teaching and learning, the premise is that vocabulary development from context should not be used as a teaching strategy exclusive of other methods, such as direct teaching through word pair translation; rather, these approaches should be seen as complementing each other. Several arguments in favor of inferring word meaning from context are examined, and research comparing this technique to word-pair translation is reviewed. Ways in which vocabulary size and problems with comprehension and retention limit the effectiveness of word meaning inference are discussed, and a procedure for making this technique more effective is outlined. The technique includes these steps: (1) determining the part of speech; (2) examining, and if needed, simplifying the context surrounding the unknown word; (3) analyzing the clauses and sentences before and after the sentence containing the unknown word, to determine relationships between them; (4) guessing the unknown word; and (5) comparing the guess to the unknown word's part of speech and to the context, while remaining aware of the potential for faulty word analysis. A dictionary is to be used if needed to check the guess, and re-analysis performed if needed. Contains 23 references. (MSE)
CITATION STYLE
Hunt, A. (1996). Constraints on inferring word meaning from context. Kansai Gadai University Journal of Inquiry and Research, (63), 239–49. Retrieved from http://ezproxy.uno.edu/login?url=http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=eric&AN=ED405738&site=ehost-live&scope=site
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.