Sign up & Download
Sign in

Digitizing the World's Laws

by Claire M Germain
Cornell Law Faculty Working Papers (2010)

Cite this document (BETA)

Page 1
hidden

Digitizing the World's Laws

Cornell Law Library
Scholarship@Cornell Law: A Digital Repository
Cornell Law Faculty Working Papers Faculty Scholarship
4-10-2010
Digitizing the World's Laws
Claire M. Germain
Cornell Law School, cmg13@cornell.edu
This Article is brought to you for free and open access by the Faculty Scholarship at Scholarship@Cornell Law: A Digital Repository. It has been
accepted for inclusion in Cornell Law Faculty Working Papers by an authorized administrator of Scholarship@Cornell Law: A Digital Repository. For
more information, please contact jmp8@cornell.edu.
Recommended Citation
Germain, Claire M., "Digitizing the World's Laws" (2010). Cornell Law Faculty Working Papers. Paper 72.
http://scholarship.law.cornell.edu/clsops_papers/72
Page 2
hidden

 
 
 
 
 
 
 
 
 
Digitizing the World’s Laws



Working Paper

April 2010



Forthcoming in:

International Legal Information Management Handbook (Ashgate, 2010)


Claire M. Germain

Edward Cornell Law Librarian & Professor of Law
Cornell Law School
cmg13@cornell.edu











Page 3
hidden

 
Introduction

Where does one find the foreign investment laws of Botswana? What about the copyright
law of the Netherlands, the corporation laws of Japan, or the English translation of the
Egyptian Civil Code? Already back in 1991, just before the internet, Wallace Baker
remarked that “foreign law has become the daily bread of lawyers everywhere who formally
had totally domestic practices.” (Germain 1991, xii)1 Since then, the need to access the
content of foreign law has increased exponentially. The importance of global access to
foreign laws on the internet and how to improve it was recently highlighted at an
international Meeting of Experts on Global Co-operation on the Provision of Online Legal
Information on National Laws organized by the Hague Conference on Private International
Law in October 2008. 2 This chapter purports to evaluate the current state of progress in
online access to the content of foreign law, provide a world snapshot, and discuss such
digital law issues as authentication and preservation for long term access.

I. The Context

The Need for Access

Access to legal information is needed in the domestic context for citizens to know what the
law is that applies to them, and what their rights are, for the conduct of business, for the
rule of law, and for life in society in general. Lawyers, judges, notaries, and other legal
professionals also need to access the law. The principle “no one is deemed to be ignorant of
the law » goes back to the old Latin adage, nemo legem ignorare censetur,3 known in
common law countries as « ignorance of law is no excuse », ignorantia legis non excusat,
both expressions traced back to Roman times, with similar meaning. 4 In civil law countries,
where the legal system is primarily based on written law, the need to publicize new laws has
an old origin (Cartier 2008, 57; Saint-Prix 1809; Gaudemet 1993; Laferrière, 1949). New
laws can only become effective if they are published and made known to citizens. Before
the internet, typically the law entered into force a number of days after its publication in the
country’s official gazette, so that there would be enough time to send it to various places. In
France, it was one full day after publication in the French Journal officiel. (Szladits 1985).
In Brazil, it was forty-five days after official publication in Diaro oficial da uniao. (Passos,
2008). This changed with computerization, which provided both savings (no more paper
and mailing costs) and the practicality of immediate notification via the internet. In France,
                                                            
1 Wallace Baker founded Baker & McKenzie in Paris. 
2 I was invited to this meeting as an academic expert on foreign law (19-21 October 2008) by his Secretary General,
Mr. Hans van Loon. http://www.hcch.net/ (Visited March 8, 2010). 
3  The Roman Digest devoted the entire Title 6 of Book 22, distinguishing « ignorance of the law, » from
« ignorance of fact, which was by nature excusable. (Cartier 2008, 58) As François Terré, an eminent French law
professor remarked, “the maxim is considered in Antiquity and even now as translating a principle of reason
without which life in society would be impossible. It is not written anywhere in the corpus of legal rules, but it
dominates the entire body of law.” (author’s English translation) (Id.) See also Wagner 2008).  
4 In tracing the origin of these two expressions, it seems that the former is used in civil law countries and the latter in
common law countries, even though they both refer the origin of the concept to Roman law and the explanations are
similar. The standard English work only mentions the latter, but cites to the same source in the Digest and the
identical explanation, the difference between ignorance of fact and ignorance of law. (Broom 1900, 205).. 
Page 4
hidden

 
                                                                                                                                                                                               
5 The decision was about a challenge to a law allowing the government to use the procedure of art. 38 of the
Constitution to legislate via ordinance, rather than parliamentary legislation, because of the urgency of enacting nine
codes into law. The Constitutional Council approved the law, mentioning that the goal of the law met the “goal
with constitutional value of accessibility and intelligibility of the law; that the equality before the law mentioned in
art. 6 of the Declaration of the Rights of Man and the Citizen and the “guarantee of rights” required by its article 16
may not be effective if citizens do not have enough knowledge of the norms that are applicable to them. “ Décision
99-421 DC du 16 décembre 1999, Loi portant habilitation du Gouvernement à procéder, par ordonnance, à
l’adoption de la partie législative de certains codes, JORF, 22 décembre 1999. (Cartier 2008) 
6 UK Interpretation Act 1978, ch. 30, sec3 “Every Act is a public Act to be judicially noticed as such, unless the
contrary is expressly provided by the Act. “ Further, sec. 4 “An Act or provision of an Act comes into force…(b)
where no provision is made for its coming into force, at the beginning of the day on which the Act receives the
Royal Assent.”.  
7 Legal systems have many variants, even within the same families.  The world map offered by the University of
Ottawa gives a good picturial representation of the countries covered. http://www.juriglobe.ca/eng/index.php
(Visited March 8, 2010). 
8 Many authors have attempted to formulate classifications of different families of legal systems. This is a classic
question for comparative law scholars. The civil law and common law classifications proposed here are mainly for
the convenience of accessing what constitutes the law in a particular country and therefore to find a common
denominator. 
9 http://canada.justice.gc.ca/eng/notices-avis.html (Visited March 8, 2010). 
10 http://www.bangladesh.gov.bd/ (Visited March 8, 2010). 
11 https://www.riigiteataja.ee/ert/intr/en.htm (Visited March 8, 2010). 
12 It began operations in May 2008. Global Journal May 2009 at 2-3
http://www.loc.gov/law/news/glin/pdf/GGJ_May09.pdf (Visited March 8, 2010). 
13 http://www.moj.gov.kw/index_en.asp arabic, with an English version for part of it. (Visited March 8, 2010). 
14  For more information, see http://www.hcch.net/ (Visited March 8, 2010). 
15 For specific definitions of legal gazette, official journal, official gazette (Access 2009, …) 
16 Id. , Table 3, Annex 1.  
17 A current list of some 60 official gazettes, which is not exhaustive, is kept by the Swiss Institute of Comparative
Law at.. http://www.isdc.ch/en/bibliotheque.asp/4-0-10552-5-4-1/5-0-1630-11-4-2/ 
18 http://www.worldlii.org/ (Visited March 8, 2010). 
19 The Legal Information Institute was the pioneer in these efforts and inspired the creation of other institutes. It
started at Cornell Law School in 1992, under the leadership of Professor Peter Martin and Research Associate
Thomas Bruce. www.law.cornell.edu.  (Visited March 8, 2010). 
20 Lovdata http://www.lovdata.no/info/lawdata/html (Visited March 8, 2010). 
21 http://www.kenyalaw.org/update/index.php (Visited March 8, 2010). 
22 www.bermudalaws.bm; www.gov.bm (Visited March 8, 2010).  
23 http://www.laws.gov.bw/ (Visited March 8, 2010).
 
24 two integrated systems Argentina Ministry of Justice's Legal Information System (SAIIJ)
http://www.saij.jus.gov.ar/ also has Infoleg (Visited March 8, 2010). 
25 http://ris.bka.gv.at/ (Visited March 8, 2010). 
26 http://law.by/ (Visited March 8, 2010). 
27 http://www.belgiumlex.be/ (Visited March 8, 2010). 
28 www.pgr.go.cr/scij (Visited March 8, 2010). 
29 http://www.finlex.fi/ (Visited March 8, 2010). 
30 http://www.poderjudicial.gob.hn/juris/principal.aspx Honduras (Visited March 8, 2010). 
Page 5
hidden

 
                                                                                                                                                                                               
31 http://www.jerseylaw.je/Home/WhatsNew/default.aspx (Visited March 8, 2010). 
32 http://www.kenyalaw.org/update/index.php (Visited March 8, 2010). 
33 http://www.legalinfo.mn/ (Visited March 8, 2010) 
34 http://spij.minjus.gob.pe/spij_quienessomos.asp (Visited March 8, 2010). 
35 http://www.lawnet.lk/ (visited March 8, 2010, In place, but does not work) 
36 http://www.legalinfo.mn/ (Visited March 8, 2010) 
37 http://eur-lex.europa.eu/ (Visited March 8, 2010) www.europa.eu. The European Union official portal
comprehensively covers news and information about its activities, institutions, policies and programs, including full
texts of official documents.
 
 
38 http://laws-lois.justice.gc.ca/eng/MainPage (Visited March 8, 2010). 
39 Electronic Riigi Teataja--ERT https://www.riigiteataja.ee/ert/intr/en.htm (Visited March 8, 2010). 
40 http://www.affaires-generales.gov.ma/bibliotheque.asp?LIB3 (Visited March 8, 2010).
 
41 http://www.eip.gov.eg/ (Visited March 8, 2010). A commercial database Tashreaat provides texts.
 
42 http://www.mofa.gov.lr/index.php (Visited March 8, 2010).
Because of historical ties between Cornell professor Milton Konvitz and Liberia, Cornell Law Library has digitized
and provides access to a number of laws online. The situation for current laws is under review. Until recently, the
laws were copyrighted, which presented an obstacle to their free access.
http://library.lawschool.cornell.edu/WhatWeHave/SpecialCollections/LiberianLaw/index.cfm. (Visited March 8,
2010). 
43 http://www.haiti.org/ (Visited March 8, 2010). 
44 See later fn 
45 www.caricomlaw.org/ (Visited March 8, 2010). 
46 http://www.governo.gov.ao/LegislacaoTodos.aspx (Visited March 8, 2010). 
47 http://www.presidence.cg/accueil/ (however latest info is 2007 voeux du president!), also a portal site,
http://www.congo-siteportail.info (Visited March 8, 2010). 
48 : http://www.judiciary.gov.bt/index.htm (Visited March 8, 2010). 
49 http://www.legiburkina.bf/ (Visited March 8, 2010).
 
50 Décret n° 84-940 du 24 octobre 1984 relatif au service public des bases et banques de données juridiques (Journal
officiel du 25 octobre 1984, p. 3336) <http://www.dsi.cnrs.fr/RMLR/textesintegraux/volume4/4143-d84-940.htm>
(Visited March 8, 2010)
51 
http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do;jsessionid=B913959487EF7849E4D8162DF50911F6.tpdjo05v_2?cid
Texte=LEGITEXT000005633251&dateTexte=20091229 (Visited March 8, 2010). 
52 http://www.service-public.fr/langue/english/ (Visited March 8, 2010). 
53 http://www.reseau-presidents.eu/rpcsjue/?lang=en (Visited March 8, 2010). 
54 http://www.network-presidents.eu/IMG/pdf/NewsletterNov09B.pdf (Visited March 8, 2010). 
55 Association des Hautes Juridictions de Cassation des pays ayant en partage l'usage du Français (French)
http://www.ahjucaf.org/spip.php?article6 shows world map (Visited March 8, 2010). 
Page 6
hidden

 
                                                                                                                                                                                               
56 http://www.accpuf.org/ (Visited March 8, 2010). 
57 http://eur-lex.europa.eu/n-lex/pays.html?lang=en (Visited March 8, 2010). 
58 www.un.org; www.wipo.org; www.ilo.org; www.icj-cij.org/. (Visited March 8, 2010). Cornell Law School
collaborated in the start of some of these web sites. Cornell Law Library helped create the first web site of the
International Court of Justice. Cornell Law Library subsequently created mirror sites for the ICJ and the ILO web
sites, for redundancy.  
59 http://www.loc.gov/glin (Visited March 8, 2010). 
60 Building the Global Legal Information Network (GLIN) from glin foundation web site. Retraces the history of
GLIN since the early days of 1950 with the card index. Undated. 1999? 
61 Global Journal May 2009 at 2-3 http://www.loc.gov/law/news/glin/pdf/GGJ_May09.pdf (Visited March 8,
2010). 
62 http://www.bermudalaws.bm/disclaimer.html (Visited March 8, 2010).
Bermuda Laws Online 
63 http://eur-lex.europa.eu/en/editorial/legal_notice.htm. (Visited March 8, 2010). 

64 http://www.journal-officiel.gouv.fr/  (Visited March 8, 2010).
 
65 In Brazil, until December 2002, the texts of legal rules available on the Internet had only an informative nature.
With the advent of Decree No. 4,520, all official documents are published by the Official Gazette of the Federal
Government and the Official Gazette of the Justice, are available at the official web site of the National Press, and
are certified by the Brazilian Public Key Infrastructure (ICP-Brazil), thus giving them the same authenticity and
validity as the printed ones. 
66  
67 See Authentication Survey Executive Summary.
http://www.aallnet.org/aallwash/authen_rprt/ExecutiveSummaryReport.pdf  (Visited March 8, 2010).
The definition is drawn from the latest editions of Black’s Law Dictionary and Fundamentals of Legal Research (by
J. Myron Jacobstein, Roy M. Mersky, & Donald J. Dunn) and adopted as a guide to survey participants.
 
68 The International Organization for Standardization (ISO) has published standard ISO 15489-1 Information and
Documentation—Records Management. This standard in clause 7.2.2. defines authenticity: An authentic record is
one that can be proven a) to be what it purports to be, b) to have been created or sent by the person purported to have
created or sent it, and c) to have been created or sent at the time purported (Aki 2007, 9) 
69 A Public Key Infrastructure (PKI) is “an asymmetric cryptography security environment that supports the
transmission, delivery, and receipt of digital communications over a non-secure communications channel. PKI uses
a pair of cryptographically related keys known as public and private keys which verify the identity of the sender
(signing) and/or ensure privacy (encryption).” Information provided by Mike Wash, Chief Technical Officer, U.S.
Government Printing Office.  
70 I commissioned this study during my presidency of AALL in 2005-06. The Authentication Survey investigated
six sources of law: state statutes and session laws, state high and intermediate appellate court opinions, and state
administrative codes and registers. For each legal document, the question was: is the digital version considered
official? Is it considered authentic? Id. 
71 See generally Authentication in a Digital Age website at http://www.aallnet.org/summit/ (Visited March 8, 2010). 
72 http://www.gpo.gov/fdsys/ (Visited March 8, 2010). 
73 From official website. https://www.riigiteataja.ee/ert/intr/en.htm (Visited March 8, 2010). See more under
country’s name.  
74 Legislation Act, 2006 (S.O. 2006, c. 21, Sched F). http://www.e-laws.gov.on.ca (Visited March 8, 2010). 
75 November 2008 Full Text Security Policy http://www.glin.gov/helpTopic.action?topic=8080 (Visited March 8,
2010). 
76See pascal petitcollot, Editor in Chief, Legifrance. L’édition électronique authentifiée de la législation en Europe
Authentication of digital legal information in Europehttp://archive.ifla.org/IV/ifla74/papers/157-Petitcollot-fr.pdf
(Visited March 8, 2010). 
77 Oya Rieger chapter 3 of http://www.clir.org/pubs/abstract/pub141abst.html (Visited March 8, 2010). 
Page 7
hidden

 
unless other provided, the law takes effect one day after publication in the electronic
Journal officiel, which is the official and authentic text. Generally, nowadays, many
countries increasingly share the philosophy that governments have a duty to make their laws
freely available to the public. In France, this droit au droit has reached the level of a
principle of constitutional value in the 1999 French Constitutional Council decision.5 By
contrast, legislation in common law countries, such as the UK, is judicially recognized
whether it has been published or not.6 Publication is therefore not a legal prerequisite for its
coming into force as is the case in Continental law systems.

The increased globalization of our national economies and legal cultures makes the need to
consult legislation other than one’s own even greater. In the 35 countries of the European
Union and the European Economic Area, because of the regional integration of the
economies, access to European and foreign legislation has become a regular, practical need.
(Berger 2009) Across the world, many issues are connected with more than one legal
system, and parties and their advisers need to determine the law applicable to their
relationships and transactions. International instruments at the regional level, such as the EU
Regulations Rome I and II on the law applicable to contractual obligations and to torts, and
at the global level, e.g., the recent Hague Convention on Choice of Court Agreements,
                                                                                                                                                                                               
78 Conversation with Ladislav Borhy, SUN Microsystems Czech Republic, at
2009 Caslin meeting in Tepla, Czech Republic, June 2009. http://alx.upol.cz/caslin2009/index_en.html (Visited
March 8, 2010). 
79 Open Archival Information System (OAIS). The OAIS reference model addresses a full range of preservation
functions, including ingest, archival storage, data management, access, and dissemination.78 Specifically applicable
to organizations with long-term preservation responsibilities, it has provided a framework and a common language
for digital preservation discussions and planning activities, especially for their technical and architectural aspects.
Trustworthy Repositories Audit & Certification (TRAC). An OCLC/RLG Programs and National Archives and
Records Administration (NARA) task force developed the Audit Checklist for Certifying Digital Repositories as a
tool to assess reliability, commitment, and readiness of institutions to assume long-term preservation
responsibilities.79 
80 For a more detailed explanation of Portico's archival approach, please see the first paper in our series, Papers from
Portico. 
81 http://www.digitalpreservation.gov/partners/states_mn/states_mn.html (Visited March 8, 2010). 
82 More detailed project information can be found at the Project Web site
http://www.mnhs.org/preserve/records/legislativerecords/ (Visited March 8, 2010). 
83 I was part of the charter group which started the association in 2003 at Georgetown, under the initiative of
Professor Bob Oakley, Director of the Law Library. http://www.aallnet.org/committee/lipa/ ; state initiatives at
http://www.aallnet.org/committee/lipa/states.asp (Visited March 8, 2010). 
84http://www.dol.gov/opa/media/press/oasam/archive/oasam20091865.htm (Visited March 8, 2010).
 
85 www.duraspace.org, formerly D-Space and now merged with Fedora. Cloud technologies use
remote computers to provide local services through the internet. DuraCloud will let an institution
provide both data storage and access without having to maintain its own dedicated technical
infrastructure, including content replication and monitoring services that span multiple cloud-
storage providers. www.digitalpreservation.gov
 
86 http://lockss.stanford.edu/lockss/Home (Visited March 8, 2010). 
87 http://www.clockss.org/clockss/Home (Visited March 8, 2010). 
Page 8
hidden

 
enhance the need for access to the content of foreign law. (The Hague 2009)

Before digitization, accessing legal information was particularly challenging. The online
availability of laws improved access to foreign law in a considerable way starting in the
1960s for the early adopters pre-internet, and dramatically since the early 1990s. The main
reason for the progress is, of course, technology and the internet, with its revolutionary
effects on legal information. The second reason is the information policy of e-government,
expressly stated by a number of countries, which pay particular attention to the
dissemination of the legal sources, to ensure the effective implementation of the rule of law,
and for legal security. A major consequence of this revolutionary change has been the
evolution from fee-based databases to free online information systems.

Definitions and Scope of the World Laws

The context in which access to the world laws is needed and found varies. The researcher
may be a legal professional well versed in the legal system of that country, or a citizen
worried about their rights, or a businessman looking for commercial laws, which means
different needs in different contexts. The focus here is on access to the official word of the
law, specifically to statutes, codes, regulations, court decisions, and international
agreements, sources which are called the “primary sources” in common law countries, that
is, binding upon the courts, as contrasted with “secondary sources” which come in the form
of commentaries on the law, treatises, law reviews, and the like. In civil law countries by
contrast, the primary source of law is found in legislation, normally published in the
country’s official gazette. 7 Court decisions and scholarly writings (la doctrine) play an
essential role in these legal systems, but are not usually at the top of the formal hierarchy of
binding norms. A typical example of the law to be found is described in a guide to legal
research in Costa Rica: “The laws passed by the Costa Rican legislature are the primary
source of law. Once a law has been approved by the Legislature it must be published in the
official gazette known as La Gaceta. The record of all laws published by the Gazette may
be searched via the internet at the site of the National Printing Office. In addition to the
laws passed by the legislature the Costa Rican government may issue regulations
(Reglamento) to a specific law. Furthermore, the President and other government Ministries
may issue Decrees (Decreto) regarding specific topics. Whether it is a law, a regulation or a
decree all must be published in the official gazette before they become binding. A record of
all laws, executive decrees and regulations in existence in Costa Rica is available from the
National Legislation System database (SINALEVI) where the user can search the database
based upon different types of search criteria.” (Petersen 2007) Of course, when one looks
at the different families of legal systems, there are others beyond the ones belonging to the
common law and civil law traditions, e.g., mixed systems, religious and customary law.8
And, one cannot separate access to these sources from access to legal information in
general.

Access to Law and Understanding of the Law

Access to a particular law is often not good enough. One may need more comprehensive
access, and one wants to make sure that the law is current, has not been repealed and is still
Page 9
hidden

 
in force. For court decisions, one needs to ascertain that they are still good law. Often, one
needs not only the current law, and all the laws currently in force, but one many need a
photograph of the law as it was at any point in time, for instance, several years before, at the
time of the litigation. This calls for access to previous versions of the laws, amended, and
repealed versions, the ability to go back and forth between the various versions, and to have
access to accurate, up-to-date and the final version of a particular text. Some websites do
well in that regard, e.g., in Canada and Estonia, the government websites specifying that it
provides “current legislation as at any date. “ 9 A caveat is that they may only go back so
far, not to the beginning of publication.

Of course, in dealing with different legal systems, a certain knowledge of the role of the
sources of law and the hierarchy of norms is important before appreciating the value of a
particular law or case. One may sometimes want to know the state of the law in a particular
area. In that instance, one may want to consult a treatise first, to get an introduction and
references to specific codes and specific articles within that code.

How much can one understand the law by looking at a text? If no context is provided, it
may be harder to understand the procedures and so on. The greatest danger is for non
professionals who get the letter of the law, but not the context. The internet makes legal
information much more accessible to the public. But, it is not clear that the greater
accessibility makes the law more understandable. Some countries have, however, taken
steps to make the law understandable to citizens.

E-Government Policy Agendas

National governments in established democracies, as well as countries who are moving in
that direction, increasingly use technology to help citizens and researchers understand the
law they cannot ignore. Some emerging countries are spurred on by technological advances
and move in that direction, sometimes as part of a rule of law project. Some countries make
this e-government policy explicit on their web sites. The Bangladesh website, produced by
the Ministry of Law, Justice and Parliamentary Affairs, endeavors to make available all
existing laws and keep them updated and more users friendly to “ensure access to law and
justice and make an effective e-governance.“ 10 The Estonia’s Office of electronic official
gazette which publishes the new laws has an express statement of user assistance via email
and helpline, and justifies free access because “[O]ne of the preconditions of understanding
legislation is the legislation’s availability, which is why the eRT internet database can be
used free of charge.” Further it states that “[t]he librarians and local government officials
have completed a training course on using the eRT and are obligated by law to provide
persons with instructions and help them in finding the necessary acts.” 11

Technology helps foster the rule of law. Gabon, one of the most recent member country in
the Global Legal Information Network (GLIN) states its reasons for joining as “part of the
implementation of the policy of transparency and good governance as well as natural
resource management and sustainable development.” 12 Kuwait’s Ministry of Justice web
sites mentions GLIN prominently on its front page, as well as its e-justice project.13 GLIN,
operated by the Law Library of Congress in the USA, is a public database of laws and other
Page 10
hidden

 
documents, contributed on a decentralized basis by government agencies in different
countries of the world. (It is examined later at p.15).

The Hague Interest
The Hague meeting of experts in November 2008 14produced several useful ideas, and a
draft declaration of principles, centered around a platform which would facilitate access to
the content of foreign law, and work on standard-setting. The draft report proposed some
work to be done through a new Hague Convention that would consist of three parts: (The
Hague, 2009)
Part I: Facilitating access to online legal information on foreign law. This part would focus
on assuring the free accessibility of a country’s or regional economic integration
organisation’s main legal materials, particularly legislation, case law and international
agreements (and potentially doctrine that would be important in civil law jurisdictions) for
online publication and re-publication / re-use; it could possibly provide some guidance on
realistic quality standards or best practices for such free access and online publishing, and
perhaps the provision of a permanent body of experts to monitor the development of
practical standards and / or best practices in these areas, also with a view to the
compatibility or “interoperability” of global online publishing standards.
Part II: Cross-border administrative and / or judicial co-operation. This part would provide
for the handling of requests for information in response to concrete questions on the
application of foreign law in relation to a specific matter that arises in court proceedings
(and possibly also in other contexts), and for which information available online is not
sufficient.
Part III: A global network of institutions and experts for more complex questions. This part
would address situations where there may be a need for accessing more in-depth
information on complex legal questions in specific areas (e.g., insolvency or inheritance), or
in the course of complex litigation that involves the interface of multiple areas of foreign
and / or local law(s). Here, one might think of a series of networks of qualified organisations
(bar associations, comparative law institutes, organisations of notaries and other specialists,
whose services would not be free) facilitated via the Permanent Bureau.
Fee-Based or Free Access
Some countries have either copyrighted their legal materials or entered into exclusive
publication and/or distribution agreements with quasi-governmental or private publishers.
These agreements present obstacles to the free access to legal information, but the
increasing trend is toward free access. These changes are best illustrated by briefly
recalling the history of the online editions of the official gazettes in civil law countries in
Europe and Latin America. The official gazette of a particular country is the main source
Page 11
hidden
10 
 
for publication of legislation, that is laws, regulations and decrees, legal notices, sometimes
treaties, and even texts of court decisions in some countries (Belize, Costa Rica, Estonia are
a few).15 Official gazettes were among the first legal websites created since the second half
of the 1990s, and most of them were fee-based. This situation has changed. In Europe, as
of 2009, most official databases (29 out of 35 — some countries have several official
databases) can currently be accessed free of charge (Access 2009). 16 In other countries of
the world, it is mixed, even though the overall trend is toward free access.17 In some
countries, free access is provided for current and retrospective issues. In other countries,
the current edition (and a few months) are in free access, but one needs to pay for the
archives. Some countries are still subscription-based, for instance in Chile (Diario Oficial)
a private company which has state control, and has the legal duty to publish the state official
bulletin. (Endress 2008). Free abstracts going back to 1950 are available through GLIN.
Some countries have switched from fee-based, the government contracting with a private
publisher, to free, open access, e.g., France.

With regard to the development of legal information systems, initiatives have varied. In
several countries, notably Australia, Canada, and the United States, the pioneering efforts to
exploit the new technologies to provide legal information came from universities, with a
strong philosophy of free access to law. The first was the Legal Information Institute at
Cornell Law School in the United States in 1992, which created the first websites for the
decisions of the U.S. Supreme Court and the New York Court of Appeals (which, in spite of
its name, is the highest court in New York). Other universities created websites for various
federal circuit courts of appeals. The philosophy of the LII then spread and led to the
creation of legal information institutes in different parts of the world, as shown by the
World Legal Information Institute ,18 in collaboration with members of the Free Access to
Law Movement.19 In the United States, nowadays, because of the American principle that
citizens should have free access to government information, most federal and state
publications are in the public domain, without being subject to copyright. Today, all federal
and state entities have developed their own websites to distribute their bills, statutes, court
decisions and regulations over the internet. (Germain 1998). The cooperation between
government entities and universities and other non profit organizations continues to this
day, and are leading to improvements in access to the law, for instance, in taking the official
text, improving upon it by providing a useful search engine, and linking to other sources.
Cornell’s Legal Information Institute collaborates with the U.S. Supreme Court for the
delivery of U.S. Supreme Court decisions, and has improved the indexing and delivery of
the official U.S. Code version provided by the U.S. government.

In other business models, Germany and Argentina provide examples of robust systems
which were developed through a combination of government and commercial partnerships.
Juris, the major legal information system for laws and cases in Germany was established in
the 1970s by the Federal Ministry of Justice, and privatized in the 1980s. The majority share
is still held by the German federal government, the other shares were bought a few years
ago by Netherlands-based publisher SDU. (Exter 2008) Nowadays, Gesetze im Internet
(Federal Laws on the Internet) is a free service to the public provided by the Federal
Ministry of Justice in cooperation with Juris, and it features the current consolidated
versions of nearly all federal laws. Makrolog - Recht für Deutschland is a part free, part
Page 12
hidden
11 
 
fee-based online service offering the Federal Law Gazette and other official
compilations/law gazettes. Argentina offers a combination of free and fee based services.

Different cost recovery systems prevail in some countries. In Norway, legal information is
produced and distributed through a private foundation. Some of it is free, but most of it is
fee-based. The databases are offered for a modest sum and a cost recovery mechanism
taking into account the needs of the public and the market offered by the legal profession.20
In yet another business model, Kenya has entrusted the National Council for Law Reporting
with the exclusive mandate to publish the official Kenya Law Reports. It also now
publishes the laws of Kenya with a search engine, the official gazette, and other legal
information.21 Access is free and permission is granted to copy and print, but no portion
can be commercially reproduced unless a subscription fee is paid to offset the costs of
production. In Bermuda access to laws and statutory instruments is free, but case law is
provided by a commercial for a fee, Justis Publ.22 On the other hand, Botswana recently
opened up its Laws of Botswana website to the public, which was previously restricted.  23  

II. A World Snapshot

General Themes and Comments

In early 2010, I conducted an empirical survey of as many of the 192 countries listed by the
United Nations as possible to assess progress, mostly by going directly to the government
websites of each country. Two online guides were particularly useful in pointing the way.
The NYU Globalex research guide series (free) and Reynold anf Flores’ Foreign Law guide
(fee-based), both thorough and thoughtful, well researched, and providing a context for the
primary and secondary sources (common law terminology), with a standardized table of
contents for each country, useful for comparative purposes. They are not always quite up to
date for the internet resources, mostly because it is impossible to keep up with the fast
evolving landscape. This first world snapshot shows much progress, and the overall picture
that emerges from this brief survey is very positive, constantly evolving toward more
information provided.

This chapter reviews mostly governmental and free web sites, even though it is recognized
that commercial, fee-based sources play an important and in some countries, even a
predominant role in providing legal information to the legal profession, particularly for
information on case law and legal literature but sometimes even now on legislation. In the
past decade, more and more government web sites have appeared, leading to a great
increase in the online accessibility of world laws. As already mentioned, this is due to the
convergence of the internet revolution and E-government public policy agendas. When
looking broadly at the world coverage, one notes that most if not all countries have some
kind of presence on the Internet. The coverage of legal information shows uneveness
among countries, which is not unexpected. Some countries have robust and sophisticated
digital law websites, and some countries have hardly any.

Different countries are at different stages of internet development, depending on their
political structure and rule of law status, their size, the level of government intervention, and
Page 13
hidden
12 
 
funding available for e-government policy. They use a variety of avenues, depending on
which department or branch of government initiated and developed the technology.
Sometime a special technology branch of government is created for internet activities. A
private initiative creates a sometimes legal site.

Several countries have developed an integrated legal information system on one single
central site that provides comprehensive access to laws and codes, regulations and decrees,
court decisions, treaties, bills, and documents from other government entities, and are thus
exemplary in using the internet to disseminate legal information to their citizens, and by
extension to the world. Argentina,24 Austria,25 Belarus,26 Belgium,27 Costa Rica,28 Finland,
29 Honduras,30 Jersey31 Kenya,32 Mongolia33, Peru 34 and Sri Lanka, 35 are but a few
examples.
The Belarus Legislation Databank ETALON “ is a full-text search system containing legal
acts issued by the President, Parliament, Government, National Bank, ministries,
Constitutional Court, Supreme Court, Supreme Economic Court, and international treaties.”
The Mongolia website, created with the assistance of the World Bank under its “Legal and
Judicial Reform Project,” and implemented by the Mongolian Ministry of Justice and
Home Affairs explains: “Our objective is to create a single official source for Mongolian
law and legal information by providing free and public access to all valid and enforceable
laws and related documents. This service is crucial to ensure the protection of human rights
and to improve respect for the rule of law.” 36 The European Union, as a regional system, is
particularly well developed.37
 Some countries which started the computerization process with individual websites, now
have moved to create an overall portal for legal information, offered through a central
government website which may produce and host some of the information, and point to
other websites on separately maintained websites. France, Germany, Argentina, and the
United States offer such examples.
Australia and Canada have strong government websites, but access to their laws has been
greatly facilitated by the umbrella of the Australian and Canada Legal Information Institutes
(Austlii and Canlii), institutions created to provide free access to law, which serve as overall
portals in a sometimes quasi-official capacity. The Global Legal Information Network
(GLIN) also serves as a portal site to the laws of a number of countries.

Most countries now offer a website containing legislative information. Civil law countries
have traditionally put more emphasis on legislation, a tradition which is reflected in the
content of websites. Most countries from the civil law tradition now have a site for their
official gazette (often from the country’s national printing office), and a legislation portal,
often there are separate sites, which may originate from the country’s parliament, Ministry
of justice, or even presidential website, e.g., in Columbia, which provides full texts of laws
in .pdf.
Page 14
hidden
13 
 

Common law countries have historically put more emphasis on court decisions on their
websites. They, however, also provide access to official gazettes, statutes and regulations,
consolidated legislation, and treaties.

The organization and the level of sophistication of the websites vary, depending on the
country’s current development stage. Some countries provide online access to the official
gazette, together with access to laws in force, and consolidated texts. Some publish the new
laws in chronological order, sometimes in pdf format without any search capabilities.
Others go further and provide a search engine. Some go even further and provide
consolidated texts, and legislative texts at any point in time, e.g., Canada, for consolidated
legislation38 and Estonia. The Estonia’s site 39 emphasizes its three qualities “official,
current legislation as on any given date, and user-friendly and free of charge.” The
consolidated texts can be viewed as at any date, meaning that one can locate any former or
current drafts of legislative acts, and also access the potential future drafts of the acts. Every
draft of a consolidated text is linked to its preceding and subsequent drafts. This allows
users to “move in time” from the previous draft of the consolidated text to the next and vice
versa. As a result, the user does not have to ascertain the validity of a legislative act or
locate its current draft by searching for the relevant amendments.

Often, the computerization starts with particular government entities, which create their own
sites. Some countries have court portals, or individual courts, usually the first one online
will be the constitutional court. In some other countries, there are separate portals for
different entities. For some countries, one needs to search separately the various websites,
e.g., the portal for their legislation, and separate portals or separate websites for their courts,
e.g., Portugal.

Some countries are still midway in their development. Different ministries post laws and
other information, e.g, in Morocco, the website of the Ministry of Economic and
General Affairs. 40 Some countries are on their way to develop a good legal information
system. Egypt’s information portal is not specifically on legal information, but provides
data and information to Egyptian citizens, and states “Information access is a right for each
citizen.” 41

Most, if not all countries nowadays have a web presence, at a minimum some kind of a
central government portal, or an embassy website. For instance, Liberia has a presidential
website and a Ministry of Foreign Affairs website. 42 Sometimes, laws can be found
through other organizations. Haiti only has a government website, 43 but its laws can be
found through GLIN, and constitutional court decisions through the Association of Supreme
Courts (Cassation) of Countries Sharing the Use of French.44 The laws of the Cooperative
Republic of Guyana can be found through its regional organization CARICOM, which
provides access to the laws of several other Caribbean countries. 45 If the country does not
have a legal database, it may have at least an official government website, which provides
legislation, e.g., in Angola.46 The Republic of Congo Brazzaville website, is general in
scope, with some information on the Constitutional Court.47

Page 15
hidden
14 
 
Several emerging countries are using technology and getting money from foreign
governments and organizations to modernize their legal systems, create a better
technological infrastructure, and create websites. Technology has truly helped some
countries as an instrument of law reform, democracy, and facilitated the rule of law. Some
countries now explicitly state a need and a duty to make their laws and decisions more
accessible to the public and uphold the rule of law. Bhutan, which has built a democracy
and an independent judiciary within the past few decades and has used technology with the
help of the Danish government provides an example. The government Royal Court of
Justice web site states as its mission statement “to improve accessibility to Justice by
making Courts user friendly; uphold and protect Due Process of Law, Fair Trial, Rule of
Law and Review system; build public confidence and respect through continuing
professionalism; improve legal language and retain Bhutanese terminology that reflect and
command Bhutanese values; harness technology for efficiency and cost effectiveness;
improve infrastructures and capacity building; make judicial process responsive, effective,
faster, better, and easier; and impart legal Education” 48

Both the World legal information institutes and GLIN have been influential in partnering
with several countries for the purpose of putting laws online. Burkina Faso now has a good
technological infrastructure, with several government websites for various courts, thanks to
technological help from LexUm, with funding from different international organizations,
and is now embarking on a project with GLIN. 49
Australia has greatly benefited from the work of the Australian Legal Information Institute,
a non profit organization created expressly for the purpose of facilitating free access to
Australian primary legal materials. AustLII has been most successful in obtaining free
public access to data from government and court sources and loads them on a central server,
providing a user-friendly comprehensive access.

France as a Case Study
Retracing the history of France digital law movement is enlightening to understand how a
pioneer country in the use of digital technologies and technological innovation evolved from
a fee-based structure to free open access databases. France launched the Minitel back in
1982 pre-Internet, considered one of the world’s most successful pre web online services,
allowing users to make online purchases, search the phone directory, and chat. One of its
first applications was access to the official gazette. (Cottin Historique, 2002). The first
official electronic databases for legal information (statutes, regulations, case law) were
created in the 1960’s, possibly the first country in the world, by university laboratories, in
collaboration with the Ministry of Justice, the offices of the Prime Minister, and the
supreme courts. (id.) The government started an official “public service of dissemination
of law,” for citizens, legal professionals and law vendors in 1984, 50 made available on the
Internet in 2002. 51 One of the major components was the digitization of the official gazette
Page 16
hidden
15 
 
(Cottin Service, 2006) For a number of years, the government contracted with a
commercial vendor, ORT. The official gazette was available free for the past five days, but
the archives were fee-based, In 1997, then French Prime Minister Lionel Jospin made a
declaration that the public legal data should be available to the public free of charge, which
led to the creation of Legifrance. (Germain, L'Accès 1998). From 1997 until 2002, there were
two services, Legifrance was free, and Jurifrance was fee-based. This ceased in 2002. The
philosophical underpinnings and foundation of that “public service for the dissemination of
law” is threefold: Intelligibility of the law; accessibility of the legal rule; anonymization of
court decisions. In its decision of 1999 the Conseil constitutionnel gave constitutional
value to this right to information.
Today, the French government offers a strong panoply of access to laws, and official portal
websites that aim to make the law not only accessible, but understandable to the public. The
philosophy that it is not enough to have access to the law, you have to be able to understand
what your rights are. France offers an impressive model of websites directed toward legal
professionals and the public. Service-public.fr 52 provides a single front office for
administrative information. For each topic, it collects all the relevant information, and help
citizens find answer to questions, such as the price of a passport; formalities on getting
married and many other procedures; buying a house, etc. Information sheets with a clear
explanation of rights and procedures to be carried out. According to the standards of the
website, the information must be clear, efficient and precise enough to inform or direct the
user ; complete in the relevant field, up-to-date and accessible to all regardless of the
channel used. Parts of it are available in English. Vie-Publique.fr is another governmental
portal site of all the public policies, and official information on political, social, economic
life in France. It informs citizens, professionals of current events, studies, “dossiers” on
news.
Official, Intergovernmental Multi-Jurisdictional Portals
Several systems offer cross-border searching of cases or legislation, a single access point
with a common search interface, sometimes with a thesaurus, sometimes in several
languages.

For Europe, the Common Portal of National Case Law, created by the Network of the
Presidents of the European Supreme Courts, released in 2007, provides a meta-search
engine to query simultaneously the various search engines and allow for comparisons of
judicial solutions. 53 The Portal was conceived not just as an online database, but a tool for
changing working habits and, by providing supreme court justices with an opportunity to
inform themselves about the law of other countries, help to create, develop and strengthen a
common judicial culture in Europe. It includes automatic translation facilities. 54

Worldwide, the Association of Supreme Courts (Cassation) of Countries Sharing the Use of
French was created in 2001 and brings together forty eight (48) supreme and cassation
Page 17
hidden
16 
 
courts. It has created a useful database which provides full texts of decisions for these courts
with a single search engine which allows searching through the various countries. It even
provides access to courts which do not have their own website, e.g., Haiti. 55
Another association, the Association des Cours Constitutionnelles ayant en Partage l'Usage
du Français (Association of Constitutional Courts sharing the Use of French) points to
websites maintained by each country. 56

The European Union’s N-Lex website, launched in 2006, provides a single access point with
a common search interface to national legislation.57 Produced by the EU and the
participating national governments, it offers an interesting experiment, since one can query
each official database of national law of 23 EU countries via a standard search screen, in 22
of the EU’s official languages. A multilingual dictionary (EUROVOC) helps ake text
searches in foreign languages. It is noted that it requires considerable ongoing collaboration
on both sides, to create a stable, standardized system.

Most, if not all international organizations publish their information online, including
treaties and other international agreements, e.g the United Nations, World Intellectual
Property Organization (WIPO), International Labor Organization (ILO), and International
Court of Justice (ICJ), to name a few. 58 These official portals contain an amazing, and ever
growing, amount of authoritative information

Overall Portals. World LIIS and GLIN
The GLIN Model
The Global Legal Information Network (GLIN),59 operated by the Law Library of
Congress, is a public database of laws, regulations, judicial decisions, and other
complementary legal sources contributed by governmental agencies that originate from
countries in the Americas, Europe, Africa and Asia, and from international organizations.
These GLIN members contribute the official full texts of published documents to the
database in their original language. Each document is accompanied by a summary in
English and subject terms selected from the multilingual index to GLIN. All summaries are
available to the public, and public access to full texts is also available if the country allows
it, otherwise abstracts are available.

GLIN is an interesting model because it works as a decentralized inter-governmental
organization. GLIN is a cooperative, not-for-profit federation of government agencies—
usually legislative agencies or ministries of justice--that contribute national legal information
to the GLIN database. The data are in a central server at the Library of Congress in
Washington, D.C. Access is equally shared by all participating national GLIN stations. 60
GLIN originated with a card index to Latin American legislation to meet the needs of
Congress.

To take an example of how the system works, the GLIN Gabon station is located at the
Directorate of Official Publications (DPO), the body responsible for the publication in the
Page 18
hidden
17 
 
Official Journal of the Gabonese Republic. 61 The GLIN Gabon Station includes one
director responsible for coordinating the activities and the daily management of the station;
three legal analysts responsible for the literature review, indexing of legal texts for
implementation of abstracts and their submission to the Network; and one scientist
responsible for the administration of accounts, the digitization process.
GLIN strengths are that it works government to government. It gets foreign governments to
provide authoritative info in a digital format that can be used in the GLIN system. It helps
emerging countries put their laws online and access free legal information. It was
developed with the support of the U.S. Congress, the World Bank interest and the Inter-
American Development Bank (IABD). It is currently under review toward the goal of
establishing an overall portal to laws of foreign countries.

WorldLIIs

The different world legal information institutes have played an essential role in fostering the
online availability of laws worldwide, and they have rendered an great service to the citizens
of the world, legal professionals and the rule of law. The WorldLIIs’s portal is invaluable,
and very clearly organized. The WorldLIIs are described in Chapter… of this book.

English Language Information and Translations.

The websites for each country often offer an English version, and sometimes a version in
other languages. The information in these English “libraries” is usually limited and
sometimes only in summary form. When seeking the full text of documents, one must be
prepared to deal with sites in the vernacular, e.g. the French or Arabic languages for
Morocco and Algeria. Translations into different languages vary widely, depending on the
country. Some countries make a serious effort to provide translations of their laws and
decisions, for instance Brazil’s Infolegis compiles texts of Brazilian legal rules translated
into English, French, and Spanish. Estonia through the Estonian Legal Language Centre, a
State Agency database providing translation of Estonian legislation into English; translation
of EC legislation into Estonian. These sites usually state that the translations are for
information purposes only, that the official text is the one in the original language. .
As English is the new lingua franca, there is a strong demand for English language
translations. A number of web sites have parts of it translated into English. Another
variation is countries which provide an English language “window” into their website,
introductions, explanations, but not the full texts of the documents.

The use of translation devices, has been made popular because of the ease of translation
softwares. It is hazardous to say the least, but may be useful for a first approach if it is
followed by human intermediation.

III. Digital Law Issues

Page 19
hidden
18 
 
Official and Authentic Digital Legal Sources
Some countries do not yet recognize the official status of their electronic
publications. Bermuda, for instance, states on its web site that “[T]he laws on this website
are provided for informational purposes only and do not yet have official sanction. 62 The
European Union Eur-Lex Website states “Only European Union legislation published in
paper editions of the Official Journal of the European Union is deemed authentic.” 63 Other
countries, on the other hand, declare their digital law documents to be official and authentic.
In France, the Journal Officiel electronic version has been declared authentic
(authenticated) since 2004 legislation, 64 with a similar situation in Brazil.65 Canada states
that its consolidated legislative texts have official status, and evidentiary admissible in
court.66

Why does authenticity matter? It is because in every country of the world, in an
environment where online sources have replaced official print legal information, citizens
need to trust the digital version of the law, in the same way that they trust the print
information. Since the digital medium is vulnerable to errors in management and control,
corruption, and tampering, it is therefore of utmost importance to make the digital
information both official and authentic. What is at stake is the transmission of official
documents, "the word of the law," to future generations. (Germain Digital, 1999)

The terms “official” and “authentic” are sometimes used interchangeably. They however
mean different things. The definition of an online official legal resource is one that
possesses the same status as a print official legal resource. In the United States, for instance,
the definition of an official version of court opinions, statutes, session laws, or regulatory
materials is one “that has been governmentally mandated or approved by statute or rule. It
might be produced by the government, but does not have to be.” 67 This definition is firmly
rooted in the print world. Courts and public officials turn to official legal resources for
authoritative and reliable statements of the law and require citation to such sources in the
documents that come before them. An online official legal resource offers no such
automatic assurance.

Authenticity on the other hand refers to the quality and credibility of the document. It
means that the text is provided by the competent authority, that it has not undergone any
alteration in the chain of custody. 68 The definition of an online authentic legal resource is
one the content of which has been verified by a government entity to be complete and
unaltered when compared to the version approved or published by the content originator.
Typically, an authentic text will bear a certificate or mark that conveys information as to its
certification, so that the text is authenticated. The standard methods of authentication
include encryption, especially digital signatures and public key infrastructure, or similar
technologies.69 Authentication of digital law varies depending on the country. Some
countries provide authentication through a digital signature or PKI infrastructure, others
through secure servers and certificates. (Hietanen Electronic, 2007).

In the United States, the American Association of Law Libraries (AALL) has been
active and successful in its advocacy efforts to encourage federal and state government
Page 20
hidden
19 
 
entities to take the necessary steps to ensure authentic digital law. The 2006 AALL Fifty
State Survey revealed that a significant number of the state online legal resources were
deemed official, but none were authenticated by standard methods. 70 The subsequent 2007
AALL National Summit on Authentic Legal Information in the Digital Age led to a
National Conference of Commissioners on Uniform State Laws Study Committee to
investigate online authentication of legal materials in 2008, thanks to the interest of Michele
Timmons, Minnesota Revisor of Statutes and NCCUSL Commissioner.71 At its July 2009
meeting, the Executive Committee of the National Conference of Commissioners on
Uniform State Laws (NCCUSL) started drafting an act that will provide guidance to states
on authenticating and preserving electronic legal materials.
At the federal level, the U.S. Government Printing Office (G.P.O.) Federal Digital
System (FDsys) provides information from all three branches of government (executive,
legislative, and judicial), permanently available in electronic format, authenticated, with
version control, and accessible via the web for searching, viewing, downloading, and
printing. 72
European countries use a variety of measures to ensure authenticity. Estonia uses secure
servers.73 Some countries do not take special measures. The Canadian province of Ontario
does not specify any special authentication of their documents. "A copy of an official law
that is printed by the Queen’s Printer or accessed from the e-Laws website in a prescribed
form or format is an official copy of the law, unless there is a disclaimer indicating that it is
not official. Unless the contrary is proved, official copies of the law are accurate statements
of the law ".74

GLIN’ s security policy assures users that the full text is a true representation of the source
material, has not been modified, and is a certified document from GLIN.gov. 75 For new
texts, the Certification of Authenticity is issued by an authenticated user and a signature.,
The need and importance of authentication of digital law are perceived differently by
different categories of users. Some countries are still exploring the challenges of putting
laws online. The first priority for them is the quality of texts and their accessibility.76
Overall, it seems that it is a goal for countries to strive for.

Digital Preservation and Long Term Access

A major problem with digital information is its vulnerability. Under good conditions,
official court reports, session laws, and codes printed on acid-free paper will last for
centuries. The same information published in digital form may become obsolete within five
years if it is not migrated to a new platform. The technical problems related to the fragility
of the digital medium are numerous, as well as the legal and policy issues such as who is
responsible for preserving the content. (Rieger 2008)77fn There is a special concern for the
preservation and long term access to born digital content which has no paper equivalent.
The future is still uncertain, and as of 2010, no permanent solutions exist yet. The best
Page 21
hidden
20 
 
technological systems can only guarantee a fixed number of years, no more than 50 years,78
and information needs to be regularly migrated to a new software, or platform, so as not to
disappear or be lost.

With legal materials, one issue of particular importance that has emerged now is the need to
have access to the permanent digital records far into the future. Current efforts have the
same goal, to make sure that in a paperless world there will be a permanent record of the
law in its many forms, and that the document will be authentic. They demonstrate the
importance to work with partners on joint problem solving, including governments, the legal
information publishing industry, the information technology industry, computer scientists,
and other interested stakeholders. What is at stake is the transmission of official documents,
"the word of the law," to future generations (Germain, Here 1999). This is an area where
there is a great role for libraries to preserve the digital heritage of mankind (Germain,
Introduction 2006). The field of digital preservation is in a constant state of flux depending
on technological advances. Much progress has occurred over the past decade, and a number
of interesting projects and organizations have emerged, together with new tools, services
and best practices for the preservation of digital content. (Rhodes, Preserving, 2010). Some
of the issues relate to what intellectual content to preserve, in what systems and formats,
and what standards to use , currently OAIS and TRAC. 79Another issue is whether to have
two systems, an open access online repository which offers digital preservation
functionality, and a separate dark digital preservation system (Rhodes Preserving, 2010).

The most prominent archival systems today are HathiTrust, LOCKSS/CLOCKSS, and
Portico. There is, however, no single solution. The following guidelines from Portico, an
archiving service, help understand the principles of digital preservation, and although
Portico is mainly meant to preserve the content of scholarly journals, these principles can be
extended to the preservation of legal information. 1. The integrity of the scholarly record
must be preserved. The archive must accept the content as it was published and should not
correct or alter the record. 2. The archive must preserve the intellectual content of the
electronic journal as completely as possible, although we recognize that some electronic
content may have already been lost. […] 4. Portico's primary preservation methodology is
migration, which involves transitioning content from one file format to another as
technology changes and as file formats become obsolete. An initial migration is performed
when the source files are received and normalized to the archival format. 5. Portico's
archival format is based on the open standard Journal Archiving and Interchange DTD and
it uses the Metadata Encoding and Transmission Standards (METS) and the Open Archival
Information System (OAIS) Reference Model 80

Among recent noteworthy efforts, the Library of Congress’s National Digital Information
Infrastructure and Preservation Program (NDIIPP) has funded several projects to preserve
state government digital information, and implement a trustworthy information management
system, 81 to capture, preserve and provide access to "at-risk" digital content from state
legislatures 82 The Chesapeake project involving three partners, preserves online
publications of the Virginia Supreme Court and other entities in the Virginia judicial branch
Dockendorf Chesapeake, 2009). The Legal Information and Preservation Alliance (LIPA),
founded in March 2003 has the mission to provide the leadership, work, and the
Page 22
hidden
21 
 
professional commitment necessary to preserve vital legal information by defining
objectives, endorsing and promoting the use of appropriate standards and models, creating
networks, and fostering financial and political support for long term stability. 83  
.
Several organizations exist which can host the content at a secure off site location and
manage system updates and migration. Non profit organizations, such as Portico and
LOCKSS function as preservation systems. The Internet Archive offers the Archive-It
service for the preservation of web sites. The U.S. Department of Labor contracted with it
to take a digital ‘snapshot’ and archive the content of all departmental Web sites. 84

DuraSpace recently launched DuraCloud and has embarked on a one-year pilot program, to
test the use of cloud technologies to enable perpetual access to digital content, with the
Library of Congress (www.loc.gov) National Digital Information Infrastructure and
Preservation Program (NDIIPP). 85

LOCKSS (Lots of Copies Keep Stuff Safe), based at Stanford University Libraries, provides
libraries with digital preservation tools and support so that they can easily and inexpensively
collect and preserve their own copies of authorized e-content. 86 The technology is an open
source, peer-to-peer, decentralized digital preservation infrastructure, for all formats and
genres of web-published content. The intellectual content, which includes the historical
context (the look and feel), is preserved. It is OAIS-compliant; the software migrates
content forward in time; and the bits and bytes are continually audited and repaired.
CLOCKSS (Controlled LOCKSS) is a not for profit joint venture between the world’s
leading scholarly publishers and research libraries whose mission is to build a sustainable,
geographically distributed dark archive with which to ensure the long-term survival of Web-
based scholarly publications for the benefit of the greater global research community. 87

 
 
 
 
Conclusion

The future looks promising, and it will be interesting to see what systems develop further as
the legal information systems mature. One question is whether the funding and
sustainability of free open access systems will continue in the future. The WorldLIIs,
developed since 1992, which have been so influential a in positive way, are not funded by
usage charges or advertisements. Funding is provided by contributors who have an interest
in facilitating access to legal information of particular types. Within the various LIIs, an
issue currently under discussion is that CanLII prefers a federated search model (with
searches sent to cooperating systems) rather than a replication / synchronization model, but
AustLII considers that federated search cannot be operated with fast enough access speeds
or useful relevance ranking. Another model is one where a world where all legislatures and
Page 23
hidden
22 
 
courts will publish laws online free of change and with standards. In either model, another
issue is whether there is a need for a global legal information service, where everyone could
search all the world laws. The world legal information institutes provide some of that,
primarily with an English language interface. Other issues are seen as essential by different
groups. For the LIIs, the key test is whether republication of government information is
allowed, because the freedom to republish official sources is at the heart of the Free Access
to Law Movement, and essential for the operation of LIIs. Authenticity is seen as an
essential issue by some who want to guarantee the integrity of official information. Citation
and standards will continue to be discussed.
In our global environment, English is the major language, but it will be important to respect all
languages, and some languages may become more important.
In short, the future is bright and exciting, and there is a great role for librarians as the research
experts in providing access to legal information, and as custodians of information for the long
term, in any format, print or digital. The successful advocacy efforts of AALL show that
librarians can influence information policy decisions for the benefit of all citizens. There is a
great interest in bringing the advocacy to the international level and help develop international
standards, possibly within the International Federation of Library Associations, which is the
recognized stakeholder by international organizations.

References
Baranès, William & Marie-Anne Frison-Roche, Le Principle Constitutionnel de l’Accessibilité et
de l’Intelligibilité de la Loi, Dalloz, 2000, Chron. 361.
Berger, Albrecht, editor, Access to Legislation in Europe, Guide to the legal gazettes and other
official information sources in the European Union and European Free Trade Association
Publications Office of the European Union, 2009.
Broom, Herbert, A Selection of Legal Maxims: Classified and Illustrated by Herbert Broom, 7th
ed. by Herbert F. Manisty and Herbert Chitty, London, 1900.
Cartier, Emmanuel, Accessibilité et communicabilité du droit, 2008. Jurisdoctoria No. 1, 2008
https://www.jurisdoctoria.net/pdf/numero/aut1_CARTIER.pdf.
Cottin, Stéphane, Historique de la Documentation Juridique Electronique, 2002
http://www.servicedoc.info/article.php3?id_article=88&lang=fr.
Cottin, Stéphane, Le Service Public de Diffusion du Droit Français sur l’Internet, Février 2006.
1-2/2005 Revue Acta Universitatis Sibiu (Romania) 2005, 1-2 Supplement;
http://www.servicedoc.info/spip.php?page=article&id_article1703&lang=fr.
Page 24
hidden
23 
 
Dockendorf, Dee Dee, The Chesapeake Project: Preserving “born digital” Documents, 2009,
58 Virginia Lawyer 53 (2009).
Endress, Gómez Sergio, Update: Essential Issues of the Chilean Legal System, March 2008.
http://www.nyulawglobal.org/globalex/Chile1.htm
European Forum of Official Gazettes; http://www.forum.officialgazettes.edu
Exter, Rita and Martina Kammer, Legal Research in Germany Between Print and Electronic
Media: An Overview, published February 2008.
http://www.nyulawglobal.org/globalex/Germany.htm
Gaudemet, Y., Promulgation et Publication des Lois, Jurisclasseur Civ. 11, 1993.
Germain, Claire M., Guide to Foreign Law Materials, France.
Germain, Claire M., Introduction to Special AALL Briefing on Permanent Public Access to Legal
Information, 10 AALL Spectrum, Insert 1 (2006) in http://www/aallnet.org/products/pub-
sp0512/pub_sp0512_MB.pdf.
Germain, Claire M., Digital Legal Information: Ensuring Access to the ‘Official’ Word of the
Law, 26 Cornell Law Forum 11-14 (1999)l Digital Legal Information: Here Today, Gone
Tomorrow, Syllabus (ABA) 17, Spring 1998.
Germain, Claire M., L’Accès Electronique aux Droits de Langue Française Vu d’un Pays Anglo-
Saxon, (Electronic Access to Law of French Language Countries; see n from an Anglo-Saxon
Country) , Paris, Nov. 1998, Paris Center for Foreign Commerce (Parise Centre Français du
Commerce Extèrieur.
Germain, Claire M. Legal Information Management in a Global and Digital Age: Revolution and
Tradition, 35 International Journal of Legal Information 134 (Summer 2007).

Germain, Claire M., Transnational Law Research: A Guide for Attorneys, Transnational Pub.,
1991.
Germain, Claire M., Web Mirror Sites: Creating the Research Library of the Future, and More.
. ., in Law Library Collection Development in the Digital Age 87-104, Binghamton, NY,
Haworth Information Press, Michael Chiorazzi and Gordon Russell, eds. 2002; co-published
simultaneously as 21 Legal Reference Services Quarterly Nos. 2-4; Binghamton, NY, 2002.
The Hague Permanent Bureau. Prel. Doc. No. 11A, March 2009 – Accessing the Content of
Foreign Law and the Need for the Development of a Global Instrument in this Area – A Possible
Way Ahead.
Page 25
hidden
24 
 
Hietanen, Aki, Electronic Publishing of Legislation – Towards Authenticity. (Final working
group report). Helsinki/Tallin, June 2007.
Laferrière, J., De l’Authenticité du Texte des Lois, Publiées au Journal Officiel, RDP, 1949, pp.
113-152.
Passos, Edilenice, Doing Legal Research in Brazil (Updated July 2008);
http://www.nyukawglobal.org/Globalex/Brazil1.htm.
Petersen, Roger A., Update: A Guide to Legal Research in Costa Rica, Published April 2007.
http://www.nyulawglobal.org/globalex/Costa_Rica1.htm
Petitcollot, Pascal, Editor in Chief, Legifrance, L’édition Électronique Authentifiée de la
Legislation en Europe, Authentication of Digital Legal Information in Europe.
http://archive.ifla.org/IV/ifla74/papers/157-Petitcollot-fr-pdf
Public Key Infrastructure Assessment Guidelines, American Bar Association, Electronic
Commerce and Information Technology Division, Information Security Committee (2003)
Reynolds, Thomas H., & Arturo A. Flores, Foreign Laws of the Worlds: Current Sources of
Codes and Basic Legislation in Jurisdictions of the World; www.foreign.lawguide.com.
Subscription-based, first print, now online.
Rhodes, Sarah, Preserving Born-Digital Legal Materials. . .Where to Start?
http://blog.law.cornell.edu/voxpop/2010/01/10/preserving-born-digital-legal-materials/
Rieger, Oya Y., Preservation in the Age of Large-Scale Digitization, February 2008
http://blog.law.cornell.edu/voxpop/2010/01/10/preserving-born-digital-legal-materials/
Saint-Prix, B., Recherches sur les Différentes Formes de Publication des lois Depuis les
Romains Jusqu’à nos jours, Paris, 1809.
Schoettl, J.-E., Codification Par Ordonnance, AJDA 2000, p. 31.
Szladits, Charles & Claire M. Germain. Guide to Foreign Legal Materials: France. New York,
Oceana. 1985
Wagner, Anne & Sophie Cacciaguidi-Fahy, Obscurity and Clarity in the Law: Prospects and
Challenges, 2008.



Sign up today - FREE

Mendeley saves you time finding and organizing research. Learn more

  • All your research in one place
  • Add and import papers easily
  • Access it anywhere, anytime

Start using Mendeley in seconds!

Already have an account? Sign in

Readership Statistics

3 Readers on Mendeley
by Discipline
 
100% Law
by Academic Status
 
33% Librarian
 
33% Other Professional
 
33% Post Doc
by Country
 
33% Switzerland
 
33% France
 
33% United States