Automatic transliteration of foreign names is basically regarded as a diminutive clone of the machine translation (MT) problem. It thus follows IBM's conventional MT models under the source-channel framework. Nonetheless, some parameters of this model dealing with zero-fertility words in the target sequences, can negatively impact transliteration effectiveness because of the inevitable inverted conditional probability estimation. Instead of source-channel, this paper presents a direct probabilistic transliteration model using contextual features of phonemes with a tailored alignment scheme for phoneme chunks. Experiments demonstrate superior performance over the source-channel for the task of English-Chinese transliteration. © Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2005.
CITATION STYLE
Gao, W., Wong, K. F., & Lam, W. (2005). Improving transliteration with precise alignment of phoneme chunks and using contextual features. In Lecture Notes in Computer Science (Vol. 3411, pp. 106–117). Springer Verlag. https://doi.org/10.1007/978-3-540-31871-2_10
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.