Internet archive as a source of Bilingual dictionary

3Citations
Citations of this article
3Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

Parallel corpus is a very important tool to construct a good machine translation system or make any natural language processing research for cross language information retrieval. Internet archive is a good source of parallel documents in different languages. In order to construct a good parallel corpus from the Internet archive, Bilingual dictionary that contains word pairs which may not exist in commercial dictionaries is a must. Extracting a bilingual dictionary from the internet parallel documents is important to add words that are absent from the traditional dictionaries. This paper describes two algorithms to automatically extract an English/ Arabic bilingual dictionary from parallel texts that exist in the Internet archive. The system should preferably be useful for many different language pairs. Like most of the systems done, the accuracy of our system is directly proportional to the amount of sentence pairs used. By controlling the system parameters, we could achieve 100% precision for the output bilingual dictionary, but the size of the dictionary will be smaller.

Cite

CITATION STYLE

APA

Fattah, M. A., Ren, F., & Shingo, K. (2004). Internet archive as a source of Bilingual dictionary. In International Conference on Information Technology: Coding Computing, ITCC (Vol. 2, pp. 298–302). https://doi.org/10.1109/ITCC.2004.1286650

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free