Interpreting as mediation for the bilingual dialogue between foreign citizens and institutions in italian healthcare settings

ISSN: 20495471
6Citations
Citations of this article
7Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

This article presents an analysis of 55 conversations between doctors and patients, who did not share a common language, in the Emilia Romagna region of Italy. Interpreters took part in each of these conversations to interpret Italian and Arabic. The findings suggest that whether or not the patient's voice, wishes and feelings are heard by the doctor is largely dependent on the interpreter's actions. In some instances, the interpreter may exclude the patient or the doctor from relevant healthcare information. Conversely, the emotional rapport between the patient and the doctor may improve if the interpreter conveys implicit content to the doctor, thus creating opportunities for him or her to respond. These findings indicate that interpreters are expected not only to interpret what is said but also to act as mediators to enable both parties to communicate effectively. © 2012 Radcliffe Publishing.

Cite

CITATION STYLE

APA

Farini, F. (2012). Interpreting as mediation for the bilingual dialogue between foreign citizens and institutions in italian healthcare settings. Diversity and Equality in Health and Care, 9(3), 179–189.

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free