"La couleur, d’après son étymologie, le latin color, se rattache au groupe de celare : « cacher, celer », selon l’idée que la couleur recouvre et cache la surface des choses, qu’elle farde et dissimule la réalité. De même, les mots de couleur se dissimulent dans le lexique français, constitué d’une liste ouverte de termes, natifs ou venus d’ailleurs. Comment se sont constitués ces termes de couleur ? D’où viennent-ils ? Quels passages chromatiques se sont faits d’une langue à l’autre ? Ces mots de couleur et leurs correspondants étrangers ontils le même contenu ? L’analyse des principales dénominations chromatiques - correspondant aux onze grandes catégorisations de la couleur - mais aussi de nuances appartenant à des lexiques chromatiques spécialisés (robe des chevaux, cheveux) ou issus de matières colorantes, de végétaux, de métaux et pierres précieuses … permet de mettre à jour la problématique des couleurs, son aspect essentiellement culturel et les problèmes de traduction." (S. 23f.)
CITATION STYLE
Mollard-Desfour, A. (2008). Les mots de couleur. Des passages entre langues et cultures. Synergies Italie, 4, 23–32. Retrieved from http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Italie4/mollarddesfour.pdf
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.