New paradigm for machine translation: How the neural machine translation works

  • Agency T
ISSN: 1347-1597
N/ACitations
Citations of this article
4Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

と語ったことが最初だといわれている 注1) 。これを契 機に数十年にわたり機械翻訳の研究に多額の投資が なされたが,一向に精度が向上しなかったため,機 械翻訳の研究は衰退していった。その後自然言語処 理技術や計算機パワーの向上などにより,少しずつ 機械翻訳の精度が向上していった。この頃の機械翻 訳は主に人手で整備されたルールに基づくもので あった。 1981年には長尾がアナロジーに基づく翻訳を提唱 した 1) 。これは過去の翻訳用例(対訳コーパス)を組 み合わせることで新たな文の翻訳を実現するという もので,ルールに基づく方法とはまったく異なるア プローチであった。この方法は用例に基づく翻訳 (Example-Based Machine Translation: EBMT) とも呼ばれる。1980年代後半にはI B Mの研究グルー プ が 統 計 的 機 械 翻 訳(S t a t i s t i c a l M a c h i n e Translation: SMT)の研究を開始した。これは単語 の翻訳確率や並べ替えの確率などの翻訳に必要な知 識を対訳コーパスから統計的な情報として学習する ものであり,これを拡張したものが2003年に提案さ れた句に基づく翻訳(Phrase-Based SMT: PBSMT) で,現在でもスタンダードな機械翻訳手法として広 く使われている。 2010年以降はSMTの研究も頭打ち感が広まり,国

Cite

CITATION STYLE

APA

Agency, T. (2017). New paradigm for machine translation: How the neural machine translation works. Journal of Information Processing and Management, 60(5), 299–306.

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free