Machine Translation of Bi-lingual Hindi-English (Hinglish) Text

  • Sinha R
  • Thakur A
N/ACitations
Citations of this article
60Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

In the present communication-based society, no natural language seems to have been left untouched by the trends of code-mixing. For different communicative purposes, a language uses linguistic codes from other languages. This gives rise to a mixed language which is neither totally the host language nor the foreign language. The mixed language poses a new challenge to the problem of machine translation. It is necessary to identify the “foreign” elements in the source language and process them accordingly. The foreign elements may not appear in their original form and may get morphologically transformed as per the host language. Further, in a complex sentence, a clause/utterance may be in the host language while another clause/utterance may be in the foreign language. Code-mixing of Hindi and English where Hindi is the host language, is a common phenomenon in day-to-day language usage in Indian metropolis. The scenario is so common that people have started considering this a different variety altogether and calling it by the name Hinglish. In this paper, we present a mechanism for machine translation of Hinglish to pure (standard) Hindi and pure English forms.

Author supplied keywords

Cite

CITATION STYLE

APA

Sinha, R. M. K., & Thakur, A. (2005). Machine Translation of Bi-lingual Hindi-English (Hinglish) Text. 10th Machine Translation Summit (MT Summit X), 149–156.

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free