Towards a Methodology for a Corpus-Based Approach to Translation Evaluation

  • Bowker L
N/ACitations
Citations of this article
96Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Translation evaluation is undoubtedly one of the most difficult tasks facing a translator trainer. It is unlikely that there will ever be a ready-made formula that will transform this task into a simple one; however, this article suggests that the task can be made somewhat easier by using a specially designed Evaluation Corpus that can act as a benchmark against which translator trainers can compare student translations.L'évaluation d'un texte traduit est probablement l'une des tâches les plus difficiles qui soit pour le professeur de traduction, et il y a peu de chances qu'une formule miracle simplifie un jour celle-ci. Le présent article laisse toutefois entrevoir un début de solution, qui consisterait à se servir d'un « corpus d'évaluation » comme norme de référence à laquelle comparer les choix traductionnels des étudiants.

Cite

CITATION STYLE

APA

Bowker, L. (2002). Towards a Methodology for a Corpus-Based Approach to Translation Evaluation. Meta, 46(2), 345–364. https://doi.org/10.7202/002135ar

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free