Translation evaluation is undoubtedly one of the most difficult tasks facing a translator trainer. It is unlikely that there will ever be a ready-made formula that will transform this task into a simple one; however, this article suggests that the task can be made somewhat easier by using a specially designed Evaluation Corpus that can act as a benchmark against which translator trainers can compare student translations.L'évaluation d'un texte traduit est probablement l'une des tâches les plus difficiles qui soit pour le professeur de traduction, et il y a peu de chances qu'une formule miracle simplifie un jour celle-ci. Le présent article laisse toutefois entrevoir un début de solution, qui consisterait à se servir d'un « corpus d'évaluation » comme norme de référence à laquelle comparer les choix traductionnels des étudiants.
CITATION STYLE
Bowker, L. (2002). Towards a Methodology for a Corpus-Based Approach to Translation Evaluation. Meta, 46(2), 345–364. https://doi.org/10.7202/002135ar
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.