Based on the development background of the "Road of Tang Poetry" in eastern Zhejiang, this paper discusses the influence of the non-standard Chinese-English translation of public signs along the "Road of Tang Poetry" on the development of the "Road of Tang Poetry," which to some extent hinders the acceptance and understanding of foreigners and affects the international dissemination of Chinese culture. Therefore, it is urgent to regulate the translation of public signs in scenic spots. This research studies the theory and practice of translating public signs from the perspective of translation norms discuss the problems existing in translating public signs in the vital scenic spots of "Road of Tang poetry" in eastern Zhejiang Province. This research also puts forward corresponding translation principles and strategies, hope that relevant developments can pay attention to and standardize the translation of public signs in scenic spots, to promote the promoting role of the translation of public signs in the construction of the "Road of Tang poetry" in eastern Zhejiang, and deepen the level of the foreign communication and exchanges.
CITATION STYLE
Zhao, N., & Wu, Y. (2021). A study on chinese-english translation standard of landscape public signs along the “road of tang poetry” in eastern zhejiang province. Theory and Practice in Language Studies, 11(6), 676–680. https://doi.org/10.17507/tpls.1106.11
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.