Amuk: Sindrom Barat dan Pemberontakan Tak Sadar (Analisis Kritis Pergeseran Makna Amuk dalam Lintasan Sejarah)

  • Fauzan A
N/ACitations
Citations of this article
19Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

This article begins with the writer's "disquiet" about the massively absorbed word amuk in English (Europe in general). Whereas the original amuk is a word in Javanese Kawi, which can also be found in Malay, Indonesian, and Tagalok. Starting from this background the author further attempts to reveal the meaning and spirit of the times used by society until the adoption of amuk in the European language. In this brief study the author reveals that: first, the amuk that comes from the Javanese kuno language is not merely means to act brutally and wildly unconsciously the culprit, but amuk can also be interpreted with mengunyak or war. Secondly, amuk is adapted in European language because Europeans can not reason when witnessing amuk acts committed by Malays. In the Mindanao region of the Philippines, amok - by Americans - is used to identify juromendo and sabil actions perpetrated by Moros. Third, in the development of amuk serve as a language of psychopathology for those who carry out brutal acts because of mental health. Fourth, wisely European scientists defend the actions of amuk by the Malays because they are depressed and humiliated by the invaders.

Cite

CITATION STYLE

APA

Fauzan, A. (2017). Amuk: Sindrom Barat dan Pemberontakan Tak Sadar (Analisis Kritis Pergeseran Makna Amuk dalam Lintasan Sejarah). FOKUS Jurnal Kajian Keislaman Dan Kemasyarakatan, 2(1), 47. https://doi.org/10.29240/jf.v2i1.258

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free