Objetivo: realizar la traducción y adaptación transcultural de la versión original del Índice de Barthel (IB) al español, en su versión argentina. Materiales y método: Se formaron dos equipos que trabajaron de manera independiente. Uno realizó una traducción por comité y el otro una traducción inversa. Se compararon y conciliaron ambas versiones y se formó una versión pre-final. Dicha versión fue presentada a un focus group. El mismo puntuó cada ítem del IB con una escala de Likert, emitiendo opiniones al respecto. Resultados: Se realizó la traducción y adaptación transcultural del Índice de Barthel siguiendo las directrices de la International Test Commission (2017). Se modificaron los ítems correspondientes y de esta manera se llegó a la versión final del IB en español, en su versión argentina. Conclusión: Luego de realizada la traducción y adaptación transcultural del IB, queda conformada su versión argentina en español.
CITATION STYLE
Arbizu Barrena, L., Salomon, L. Y., Saez, J., Ezcurra, M., Gisler, D., Lugrin, D., … Ostolaza, M. (2021). Traducción y adaptación transcultural de la versión argentina del Índice de Barthel. Argentinian Journal of Respiratory & Physical Therapy, 3(3). https://doi.org/10.58172/ajrpt.v3i3.181
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.