We explore the feasibility of applying machine translation (MT) to the translation of literary texts. To that end, we measure the translatability of literary texts by analysing parallel corpora and measuring the degree of freedom of the translations and the narrowness of the domain. We then explore the use of domain adaptation to translate a novel between two related languages, Spanish and Catalan. This is the first time that specific MT systems are built to translate novels. Our best system outperforms a strong baseline by 4.61 absolute points (9.38% relative) in terms of BLEU and is corroborated by other automatic evaluation metrics. We provide evidence that MT can be useful to assist with the translation of novels between closely-related languages, namely (i) the translations produced by our best system are equal to the ones produced by a professional human translator in almost 20% of cases with an additional 10% requiring at most 5 character edits, and (ii) a complementary human evaluation shows that over 60% of the translations are perceived to be of the same (or even higher) quality by native speakers.
CITATION STYLE
Toral, A., & Way, A. (2015). Translating Literary Text between Related Languages using SMT. In NAACL HLT 2015 - 2015 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, Proceedings of the 4th Workshop on Computational Linguistics for Literature, CLFL 2015 (pp. 123–132). Association for Computational Linguistics (ACL). https://doi.org/10.3115/v1/w15-0714
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.