ملخص البحث ترجمة القرآن الكريم ضرورة لحاجة الناس إليها، خاصة عندما كثر العدد الذى لا يفهم لغة القرآن الكريم، ولكن لابد من وجود الضوابط الواضحة فى عملية هذه الترجمة، لأن النصوص القرآنية ليست كالنصوص الأدبية الأخرى التى كتبها الناس. ترجمة القرآن الكريم فى إندونيسيا مرت بعدة مراحل، وفى النهاية كل أشكال ترجمة القرآن الكريم فى إندونيسيا لا بد أن تراقبها لجنة معينة فى وزارة الشؤون الدينية. المشكلة الموجودة الآن أن ترجمة القرآن التابعة لوزارة الشؤون الدينية تعتبر من نوع الترجمة الحرفية كما زعمها الأستاذ محمد طالب المؤلف لترجمة القرآن الكريم التفسيرية، والترجمة الحرفية لا تأتى بالنتائج المرغوبة لدى قرائها وهي لا تستوعب دلالات الألفاظ القرآنية المطلوبة. وبعد الترجمة الحرفية للقرآن الكريم يأتى النوع الثانى من الترجمة ألا وهي الترجمة التفسيرية للقرآن الكريم الذى ألفه الأستاذ محمد طالب، وهذا النوع من الترجمة ينتقد كثيرا ما تحصل إليه الترجمة الحرفية أو المعجمية التى قام بها اللجنة الخاصة التابعة لوزارة الشؤون الدينية فى إندونيسيا. والمصحف المترجم فى إندونسيا لم يستوجب جميع متطلبات المكتشافات العلمية الكثيرة، ويزداد الأمر صعوبة فى فهم ألفاظ الآيات العلمية حول المشاهد الكونية فى القرآن الكريم، إذ أن كثيرا من ألفاظ القرآن الكريم لا يوجد لها مقابل يوازيها فى اللغات الأجنبية إلا بالمصطلحات العلمية المعروفة فى المجالات العلمية وهذا هو الذى كان الكاتب بصدده البحث عنه واقترح بالنماذج ببعض الآيات العلمية فى القرآن الكريم.. الكلمات المفتاحية :ترجمة، المكتشفات العلمية Abstrak Terjemah lafadz Al Quran dibutuhkan dan amatlah penting, apalagi semakin banyak yang tidak paham bahasa Al-Quran. Perlu aturan ketat dalam menterjemahkam lafadz Al-Quran karena teks Al Quran berbeda dengan teks lainnya yang banyak digeluti oleh manusia. Terjemah Al Quran di Indonesia berkembang melalui beberapa periode sejak tahun 60 an. Semua produk terjemah Al-Quran dewasa ini harus dibawah koodonasi lajnah khusus di Kementrian Agama. Permasalahan yang muncul dikemudian hari adalah bahwasannya terjemah yang dilakukan oleh lajnah khusus ini banyak mendapatkan kritikan dari banyak ahli diantaranya ust. Muahammad Thalib dengan munculnya terjemah yang dikenal dengan Tarjamah Tafsiriah. Meskipun demikian bentuk terjemah tersebut belum juga mampu mengcover tuntutan terjemah ayat-ayat ilmiyah yang begitu banyak. Disini penulis menawarkan beberapa sampel terjemah ayat-ayat ilmiyah dalam Al Quran-Karim Keyword: Terjemah, temuan ilmiyah
CITATION STYLE
Husni, A. (2018). جهود العلماء الإندونيسيين فى ترجمة ألفاظ القرآن الكريم (الدراسة التحليلية لترجمة معانى الألفاظ العلمية الكونية القرآنية فى إندونيسيا، قضايا وحلول). Journal Educative : Journal of Educational Studies, 3(2), 101. https://doi.org/10.30983/educative.v3i2.545
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.