Resumo: O presente trabalho versará sobre a descrição do que é literatura surda a partir de uma revisão bibliográfica da literatura infantil e dos trabalhos específicos em torno da pedagogia visual, no campo específico da surdez. Faremos, além disso, uma reflexão sobre o trabalho tradutório de uma obra literária do autor Ziraldo Alves Pinto para alunos surdos do ensino fundamental I, de uma escola da rede municipal de Campinas, que está engajada em um projeto de educação bilíngue para surdos. O trabalho tradutório foi realizado por um educador surdo que faz parte da equipe da escola bilíngue. Foram gravados recontos da obra pelos alunos surdos, e a partir das narrativas produzidas, em Libras - Língua brasileira de sinais - fizemos alguns levantamentos sobre leitura, intervenção e criação.Résumé : Cet article se concentrera sur la description de ce que nous appelons la littérature sourde, on réalise une revue de la littérature pour enfants de manière générale et du travail spécifique autour de la pédagogie visuelle, dans le domaine de la surdité. En plus, on fait une réflexion sur une traduction d'une œuvre littéraire de Ziraldo Alves Pinto pour les apprenants sourds dans une école primaire, une école publique à Campinas, qui est engagée dans un projet d'éducation bilingue pour les sourds. Le travail de traduction a été réalisé par un enseignant sourd de l'école bilingue dont il fait partie. Nous nous sommes tournés vers les nouvelles versions de la traduction de l'œuvre par les apprenants sourds. Avec les histoires produites en Libras (langue des signes brésilienne) produites par des apprenants sourds, nous avons fait quelques études sur la lecture, la création et l'intervention.Abstract : The present work will concentrate on the description of deaf literature, based on a bibliographic review of children's literature in general, and of specific work concerning visual pedagogy, in the specific field of deafness. We will, in addition, reflect on the translation work of a literary piece for elementary education deaf students, by the author Ziraldo Alves Pinto, in a school in the municipal system of Campinas (in the State of São Paulo), which is engaged in a project of bilingual education for the deaf. The translation work was performed by a deaf educator that is part of the team of the bilingual school. The narrative (in Libras - the Brazilian sign language) of the translated work by the pupils was recorded, and from those narratives we carried out some survey on reading, intervention and creative work.
CITATION STYLE
Martins, V. R. de O., & Oliveira, G. S. de. (2015). Literatura surda e ensino fundamental: resgates culturais a partir de um modelo tradutório com especificidades visuais. Educação & Sociedade, 36(133), 1041–1058. https://doi.org/10.1590/es0101-73302015132473
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.