Las coincidencias perversas en la traducción audiovisual

  • Pineda Castillo F
N/ACitations
Citations of this article
13Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

La concurrencia de los canales visual y acústico en la traducción audiovisual genera toda una serie de incongruencias en las versiones dobladas que dificultan la recepción en la cultura meta. Este artículo lleva a cabo una taxonomía de estas incongruencias o coincidencias perversas y analiza un corpus de ejemplos extraídos del cine y de la televisión, aplicando un enfoque discursivo que permita generar propuestas alternativas a las versiones dobladas existentes. (A.)

Cite

CITATION STYLE

APA

Pineda Castillo, F. (2002). Las coincidencias perversas en la traducción audiovisual. Trans. Revista de Traductología, (6), 181–195. https://doi.org/10.24310/trans.2002.v0i6.2937

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free