El estudio se realizó en diez comunidades: cinco del Wangki, municipio de Waspam y en localidades de hablantes Tawira de Puerto Cabezas. Participaron un total de 109 personas entre hombres y mujeres. Su propósito fue demostrar que la acentuación es plurifonética y no monofonética, como se ha estado considerando hasta este momento. A pesar de que la ortografía acentual del Idioma Español no tiene concordancia lingüística ni gramatical con la del miskitu, ha sido la base referencial para el estudio, lo cual permitió hacer adaptaciones al sistema de acentuación de la lengua en cuestión. La metodología es cualitativa y participativa en la que se aplicaron entrevistas, diálogo, asamblea, cultos de oración, programas radiales y consultas bibliográficas. Como la mayoría de las fuentes no saben leer se utilizaron láminas y objetos concretos. Este estudio, además de servirle a los docentes de educación bilingüe, les será de mucha utilidad a investigadores de la cultura de pueblos indígenas como la del miskitu, a traductores del español al idioma miskitu o viceversa, porque además de la acentuación se le brinda información sobre el uso correcto del circunflejo, que en muchos escritos se ha aplicado incorrectamente.
CITATION STYLE
Morales Quant, R., Padilla Brown, M., & Zapata Webb, Y. (2011). LA ORTOGRAFÍA ACENTUAL EN LA LENGUA MISKITU: ENRIQUECIMIENTO DE LA EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE. Ciencia e Interculturalidad, 1(1), 28–44. https://doi.org/10.5377/rci.v1i1.583
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.