Tradução e adaptação cultural da Breastfeeding Self-Efficacy Scale para o português

  • Oriá M
  • Ximenes L
N/ACitations
Citations of this article
38Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

OBJETIVOS: traduzir e adaptar a Breastfeeding Self-Efficacy Scale ( BSES), para a realidade cultural do Brasil e avaliar a validade de conteúdo da versão em português, para que possa ser utilizada na população brasileira. MÉTODOS: O estudo envolveu duas fases (1. protocolo de tradução e adaptação cultural e 2. validade de conteúdo). RESULTADOS: O escore total variou de 93 a 162 pontos (M = 127,03; DP = 19,62). Quando considerado apenas as multíparas, a pontuação da escala variou de 106 a 156 (M = 131,66; DP = 15,91). A versão mostrou ser de fácil compreensão, obtendo-se adequada validação semântica e de consistência. O Índice de Validação de Conteúdo foi 0,84 e o coeficiente alfa de Cronbach = 0,90. CONCLUSÕES: Os achados sugerem que a BSES é adequada para screening da confiança materna no seu potencial para amamentar. No entanto, é necessário avaliar as propriedades psicométricas deste instrumento em amostra com diferentes níveis sociais e educacionais e em outras regiões do Brasil.OBJECTIVES: Translate and adapt the Breastfeeding Self-Efficacy Scale (BSES) to the cultural reality of Brazil and evaluate the content validity of the Portuguese version, so that it can be used in the Brazilian population. METHODS: The study was made in two phases (1- Protocol translation and cultural adaptation, and 2- Validity of Content). RESULTS: The total score ranged from 93 to 162 points (M = 127.03, SD = 19.62). When considering only women who bore many children, the score scale ranged from 106 to 156 (M = 131.66, SD = 15.91). The translated version proved to be easy to understand, showing good consistency and semantic validation. The Index for the Validation of Content was 0.84 and the Cronbach's alpha = 0.90. CONCLUSIONS: The findings suggest that the BSES is suitable for screening the maternal confidence in its potentiality to breastfeed. However, it is necessary to evaluate the psychometric properties of this instrument in samples with different social and educational levels, and in other regions of BrazilOBJETIVOS: traducir y adaptar la escala Breastfeeding Self-Efficacy Scale (BSES), para la realidad cultural de Brasil y evaluar la validez de contenido de la versión en portugués para que pueda ser utilizada en la población brasileña. MÉTODOS: El estudio se realizó en dos fases (1- protocolo de traducción y adaptación cultural, y 2- Validación del contenido). RESULTADOS: El puntaje total varió de 93 a 162 puntos (P = 127,03; DE = 19,62). Cuando fueron consideradas apenas las multíparas, la puntuación de la escala varió de 106 a 156 (P = 131,66; DE = 15,91). La versión mostró ser de fácil comprensión, obteniéndose una adecuada validación semántica y de consistencia. El Índice de Validación de Contenido fue 0,84 y el coeficiente alfa de Cronbach = 0,90. CONCLUSIONES: Los hallazgos sugieren que la BSES es adecuada para detectar la confianza materna en su potencialidad para amamantar. Sin embargo, es necesario evaluar las propiedades psicométricas de este instrumento en muestras con diferentes niveles sociales y educacionales y en otras regiones de Brasil.

Cite

CITATION STYLE

APA

Oriá, M. O. B., & Ximenes, L. B. (2010). Tradução e adaptação cultural da Breastfeeding Self-Efficacy Scale para o português. Acta Paulista de Enfermagem, 23(2), 230–238. https://doi.org/10.1590/s0103-21002010000200013

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free