Si tout langage est acte de traduction, alors l’impossibilité théorique de traduire dont nous prenons connaissance et acte ne peut avoir pour nous que la signification qu’ont par la suite, dans la vie même, toutes les impossibilités théoriques de ce genre, repérées à ras de terre: dans les compromis «impossibles» et nécessaires dont bout à bout le fil s’appelle «vie», elle va nous donner le courage de la modestie qui d’elle-même exige non pas la chose reconnue impossible, mais celle nécessair...
CITATION STYLE
Harvey, M. (2002). Traduire l’intraduisible. ILCEA, (3), 39–49. https://doi.org/10.4000/ilcea.790
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.