El diálogo que se encamina. La traducción entre Paul Celan y Doris Salcedo

  • Lopera Molano Á
N/ACitations
Citations of this article
5Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

La obra de la artista colombiana Doris Salcedo establece un diálogo permanente con la obra poética de Paul Celan. Este diálogo se realiza a partir de la traducción artística de la poesía de Celan a las esculturas de Salcedo. Por tratarse de dos lenguajes del arte, esta traducción debe pasar por un proceso específico a partir de los conceptos de experiencia, desplazamiento, exilio y transposición, que se encuentran tanto en la poesía como en la escultura de estos artistas. La traducción es un diálogo constante y abierto sobre los temas más relevantes de la historia humana, en este caso, de la violencia, la guerra y las víctimas. Así como Paul Celan fue testigo en la Segunda Guerra Mundial, Doris Salcedo lo es del relato de las víctimas del conflicto armado en Colombia. A partir de la traducción se logra un diálogo, es decir, establecer un lugar de encuentro del arte y su historia con la realidad del país, y la posibilidad de activar la memoria colectiva.

Cite

CITATION STYLE

APA

Lopera Molano, Á. M. (2015). El diálogo que se encamina. La traducción entre Paul Celan y Doris Salcedo. Hallazgos, 12(24). https://doi.org/10.15332/s1794-3841.2015.0024.02

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free