The cross-lingual shaping of narrative landscapes: involvement in interpreted story telling

0Citations
Citations of this article
16Readers
Mendeley users who have this article in their library.

This article is free to access.

Abstract

Although consecutive interpreting of longer stretches of speech inevitably involves repetition and delays, it can also be regarded as a resource for engagement in storytelling. In an open, interpreted conversation on stage about a recently published piece of literature, the participants had to manage several tasks at once: an interview with questions of public interest, a literary reading session with captivating excerpts of adequate length, and the handling of alternating languages on the floor, all within a certain time frame. In the case explored, conversational interactions on different levels, such as repetition, gesture and gaze are analysed, to see both how cross-lingual narration is achieved and what the specific nature of an interpreter-mediated public literary conversation requires from the author, the moderator and the interpreter performing on stage. The study also touches on the role and function of the book as a talking object in the conversation.

Cite

CITATION STYLE

APA

Poignant, E. (2021). The cross-lingual shaping of narrative landscapes: involvement in interpreted story telling. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 29(6), 814–832. https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1846571

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free