El lenguaje ofensivo y tabú funciona como vehículo lingüístico que provee al espectadorde información sobre los hablantes, la cual gira en torno al estado anímico, la clase social yel entorno cultural de los mismos. Cuando este tipo de lenguaje se presenta en forma desubtítulos, dichos términos suelen causar un impacto mayor en la audiencia (Díaz Cintas,2001a) que aquellos que se presentan de forma oral. Es por esto que la subtitulación dellenguaje ofensivo y tabú es, por tanto, un tema delicado para los traductores. El presenteartículo propone un modelo de análisis del lenguaje ofensivo/tabú en la subtitulación.Partiendo de un enfoque basado en los Estudios Descriptivos de Traducción (Toury,1980), ahondando en las restricciones técnicas de esta modalidad de TraducciónAudiovisual y haciendo uso de una metodología mixta o multi-estratégica (Robson, 2011),se pretende presentar una herramienta capaz de analizar este tipo de lenguaje concualquier combinación lingüística a partir de diversos estudios descriptivos.
CITATION STYLE
Ávila-Cabrera, J. J. (2015). Propuesta de modelo de análisis del lenguaje ofensivo y tabú en la subtitulación. VERBEIA. Revista de Estudios Filológicos. Journal of English and Spanish Studies, 1, 8–27. https://doi.org/10.57087/verbeia.2015.4067
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.