Cultural adaptation and validation of the portuguese version of the nursing clinical facilitators questionnaire

0Citations
Citations of this article
39Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Objective: to perform the cultural adaptation to Portuguese of the Nursing Clinical Facilitators Questionnaire (NCFQ), which was designed by the Centre for Learning and Teaching at the University of Technology of Sydney, and to validate this instrument. Methods: this methodological study involved the cultural adaptation of the questionnaire by using translation, back-translation, semantic comparison, idiomatic and conceptual equivalence, and validation through validity and reliability analyses and used a sample of 767 students in their second year of the Nursing Program. Results: construct validity had a two-factor solution according to the varimax rotation method. Inaddition, there was a high overall internal consistency for the questionnaire (Cronbach’s alpha of 0.977) and for the factors found (0.966 and 0.952, respectively). Conclusion: the Portuguese version has good psychometric characteristics; therefore, it is adequate to obtain reliable information on the perception of nursing students concerning the type of supervision that is provided in clinical practice, and this version is adequate to improve teaching practices.

Cite

CITATION STYLE

APA

Frederico-Ferreira, M. M., Camarneiro, A. P. F., Loureiro, C. R. E. da C., & Ventura, M. C. A. A. (2016). Cultural adaptation and validation of the portuguese version of the nursing clinical facilitators questionnaire. Revista Latino-Americana de Enfermagem, 24. https://doi.org/10.1590/1518-8345.0617.2767

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free