The Bible translation theory called “dynamic equivalence” from the middle of the twentieth century was more than what may be called the first definable theory of Bible translation. Indirectly or directly, it spawned or related to seven other specific theories: meaning-based translation, cultural equivalence or transculturation, complete equivalence, optimal equivalence, closest natural equivalence, functional equivalence, and skopostheorie. Even the term formal equivalence originated during this time. Later in the same period, the code model of communication on which dynamic equivalence was based was challenged by the inference model of relevance theory. All this theoretical writing and postulating has been paralleled by or related to developments in the world of general translation theory and science. Oftentimes these theories have been studied in isolation; this paper, in contrast, examines those theories in their historical context, analyzing their core ideas and how they relate to each other. Concurrently we focus on who the originators of the theories are, and what Bible translation organizations have used them. The study concludes with a practical discussion of what knowing and using these theories might mean in the real world context of Bible translating.
CITATION STYLE
Kerr, G. J. (2011). Dynamic Equivalence and Its Daughters: Placing Bible Translation Theories in Their Historical Context. Journal of Translation, 7(1), 1–19. https://doi.org/10.54395/jot-8trtm
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.