Teaching translation: A house with windows facing different directions

2Citations
Citations of this article
18Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Globalization accelerates the pace to communicate with other nations. Foreign language plays a big player in the process of communication. Among the language abilities, translation competence is becoming more and more remarkable in cross-cultural interaction. What’s more, the pushing forces, derived from the One Belt and One Road Initiative and Telling Good Chinese Stories and Spreading the Positive Voice of China, have urged us to train more translators. However, translation training and education at college can’t meet the needs satisfactorily, because there are some problems there. Faced with the issues of translators’ training, the thesis is going to rethink about teaching translation. It proposes to open five windows, five dimensions with diversified orientations for students to develop translating competence. They are windows of linguistic, cultural, literary, political or ideological, functionalist and digital. But, the five dimensions can only help students to form or acquire translation abilities, rather only if the teacher could offer them the abilities once for all. Further, the thesis suggests students to integrate the six aspects to develop their competence.

Cite

CITATION STYLE

APA

Deng, W. (2020). Teaching translation: A house with windows facing different directions. Theory and Practice in Language Studies, 10(1), 55–60. https://doi.org/10.17507/tpls.1001.08

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free