This paper is written based on a research on references used in an academic text. The discussion in this paper focuses on the use of anaphora in an English academic text, Blue Ocean Strategy (2005) and its translation in Malay entitled „Strategi Laut Biru‟ by Yayasan Kajian dan Strategi Melayu. Anaphora is a reference that is used to reduce the repetition of the same language elements in a sentence or discourse. The function of anaphora is to show the perfection in meaning, style diversity and cohesion ideas. This paper specifically focuses on the comparison of anaphora in Malay and English that showed the form of comman anaphora use in academic text. Anaphora in the translated text will be analyzed based on the contrastive analysis approach. The study applies the cohesion model proposed by Halliday (2004). There are two focuses in this study, namely personal reference and demonstrative reference. This reseach has detailed out explanation about the use of personal and demonstrative reference in academic text to show the importance of anaphora, in order to understand message connection in a text. This is essential because the process of message understanding in a text is related to the ability of how an individual makes connection between current and previous information. The study found that the use of anaphora in English is slightly different when compared to its use in Malay. The findings reveals that it is not compulsory for a one-to-one equivalence in the use of anaphora in English and Malay, and also the use of anaphora is not necessarily parallel between both languages because each language has its own system.
CITATION STYLE
Mohamad, M., & Jaafar, M. F. (2015). Anafora dalam teks ilmiah: Pendekatan analisis kontrastif. GEMA Online Journal of Language Studies, 15(2), 137–150. https://doi.org/10.17576/gema-2015-1502-09
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.