Aplicativos de Tradução Português-Libras na Educação Bilíngue de Surdos: tradução por meio de sinais ou datilologia?

  • Corrêa Y
  • Peduzzi Gomes R
  • Gadis Ribeiro V
N/ACitations
Citations of this article
9Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Os aplicativos Hand Talk e ProDeaf Móvel, enquanto Tecnologias Assistivas, traduzem conteúdo de Língua Portuguesa (LP) para Língua Brasileira de Sinais (Libras). No entanto, a inserção destes aplicativos no contexto de Educação Bilíngue para surdos tem gerado críticas sobre traduções feitas por meio de datilologia, ou seja, soletração manual do alfabeto da Língua Portuguesa. Esta é uma pesquisa quali- quantitativa, baseada nas literaturas sobre Libras e Aprendizagem Móvel, que investiga a incidência de datilologia, a partir da análise da tradução de 724 termos, extraídos de apostilas para o ensino de Libras. Os resultados evidenciaram maior incidência de datilologia no aplicativo ProDeaf Móvel do que no Hand Talk, todavia, constatou-se a predominância de sinais em Libras. Deste modo, considera-se que os aplicativos podem, em contexto educacional, fomentar a ampliação do conhecimento linguístico em Libras.

Cite

CITATION STYLE

APA

Corrêa, Y., Peduzzi Gomes, R., & Gadis Ribeiro, V. (2018). Aplicativos de Tradução Português-Libras na Educação Bilíngue de Surdos: tradução por meio de sinais ou datilologia? RENOTE, 16(1). https://doi.org/10.22456/1679-1916.86038

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free