Skip to content

Alexandra Assis Rosa

  • Doctoral Degree; Postdoctoral Title "Agregação"
  • Professora Auxiliar | Assistant Professor
  • Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras
  • 4h-indexImpact measure calculated using publication and citation counts. Updated daily.
  • 51CitationsNumber of citations received by Alexandra's publications. Updated daily.

Publications (20)

  • Theoretical, methodological and terminological issues regarding indirect translation: An overview

    • Rosa A
    • Pięta H
    • Bueno Maia R
    N/AReaders
    8Citations
  • Descriptive translation studies of audiovisual translation: 21st-century issues, challenges and opportunities

    • Rosa A
    N/AReaders
    N/ACitations
  • Susan Bassnett. (2014) Translation

    • Rosa A
    • Assis Rosa A
    N/AReaders
    N/ACitations
  • Translating orality, recreating otherness

    • Assis Rosa A
    N/AReaders
    N/ACitations
  • Translation across time in East and West encounters: an overview

    • Rosa A
    • Huang G
    N/AReaders
    N/ACitations
  • Translation across time in East and West encounters: an overview

    • Assis Rosa A
    • Rosa A
    • Huang G
    N/AReaders
    N/ACitations
  • Voice in retranslation: An overview and some trends

    • Alvstad C
    • Rosa A
    N/AReaders
    26Citations
  • 'A Scholar for All Seasons.' Homenagem a João de Almeida Flor.

    • Ferreira J
    • Serras A
    • Sousa A
    • et al.
    N/AReaders
    N/ACitations
  • Portugal para inglês ver: Murray’s Handbook for Travellers in Portugal, 1855.

    • Rosa A
    N/AReaders
    N/ACitations
  • The power of voice in translated fiction

    • Rosa A
    N/AReaders
    N/ACitations
  • A long and winding road: mapping translated literature in 20th-century Portugal

    • Rosa A
    N/AReaders
    N/ACitations
  • Translating place: Linguistic variation in translation

    • Rosa A
    N/AReaders
    5Citations
  • Descriptive translation studies (DTS)

    • Assis Rosa A
    • Rosa A
    N/AReaders
    N/ACitations
  • ' Politicamente só existe o que o público sabe que existe.' Um Olhar Português Sobre a Censura: Levantamento Preliminar

    • Rosa A
    N/AReaders
    N/ACitations
  • Traduzir em Portugal durante o Estado Novo: V Colóquio de Estudos de Tradução em Portugal realizado na Universidade Católica Portuguesa em 10 e 11 de Julho de 2008

    • Seruya T
    • Moniz M
    • Rosa A
    N/AReaders
    N/ACitations
  • Introduction.

    • Duarte J
    • Rosa A
    • Seruya T
    N/AReaders
    N/ACitations
  • Tradução, Poder e Ideologia. Retórica Interpessoal no Diálogo Narrativo Dickensiano em Português (1950-1999)

    • Rosa A
    • Barros A
    N/AReaders
    N/ACitations
  • Features of oral and written communication in subtitling

    • Rosa A
    N/AReaders
    N/ACitations
  • 'A selection of the Real Language of Men'? Questões suscitadas pela organização de um projecto de trabalho.

    • Rosa A
    • Barros R
    N/AReaders
    N/ACitations
  • The negotiation of literary dialogue in translation: Forms of address in Robinson Crusoe translated into Portuguese

    • Assis Rosa A
    N/AReaders
    4Citations