Skip to content

José Jorge Amigo Extremera

  • PhD Candidate (Translation Studies)
  • PhD Candidate (Translation Studies)
  • University of Las Palmas de Gran Canaria
  • --

    Readers

    Number of times these publications have been added to libraries on Mendeley.
  • 10

    Publications

    Number of items in this person’s My Publications folder on Mendeley.

Research interests

Cognitive Translatology Translation Process Research Culture

About

I am a PhD candidate and researcher in Translation Studies at the Department of Modern Languages of the University of Las Palmas de Gran Canaria, Spain. I am currently working on a PhD thesis entitled "Culture in cognitive translatology". In this study, I seek to develop an approach to "culture" that can be operationalized within the framework of cognitive translatology, a 4EA cognition approach mainly developed by PETRA Research Group (Expertise and Environment in Translation).

Followers (8)

Explore network

Following (7)

Explore network

Publications

El «giro cultural» en los Estudios de Traducción. Perspectivas más frecuentes (Poster)

  • Amigo Extremera J
VI Congreso de la AIETI. Traducimos desde el Sur (2013)
  • --

    Readers

    Readers not available. This publication is not currently accessible in the Mendeley catalog.

Horizontes lejanos: traducción (inter)cultural y traductología cognitiva

  • Amigo Extremera J
31er Congreso Internacional AESLA. Comunicación, Cognición, Cibernétic@ (2013)
  • --

    Readers

    Readers not available. This publication is not currently accessible in the Mendeley catalog.

La identificación de «CULTURA» con «LENGUA-ESTADO-NACIÓN» en los Estudios de Traducción

  • Amigo Extremera J
VI Congreso de la AIETI. Traducimos desde el Sur (2013)
  • --

    Readers

    Readers not available. This publication is not currently accessible in the Mendeley catalog.

Hacia una aproximación cognitiva sobre la cultura en Estudios de Traducción

  • Amigo Extremera J
III Simposio Internacional de Jóvenes Investigadores en Traducción, Interpretación, Estudios Interculturales y Estudios de Asia Oriental (2012)
  • --

    Readers

    Readers not available. This publication is not currently accessible in the Mendeley catalog.

Una aproximación a la dificultad de los textos. El proyecto CÓDIGO

  • Amigo Extremera J
XIII Simposio Iberoamericano de Terminología, RITerm 2012: “Terminología, traducción y TIC: interacción social y trabajo colaborativo para la construcción y difusión del conocimiento" (2012)
  • --

    Readers

    Readers not available. This publication is not currently accessible in the Mendeley catalog.

Professional experience

PhD Candidate (Translation Studies)

University of Las Palmas de Gran Canaria

July 2011 - Present

Translator & proofreader

self-employed

July 2006 - Present

Substitute Teacher

Universidad de Córdoba

November 2010 - June 2011 (7 months)

Accounts Payable Administrator

Northgate Arinso

June 2009 - November 2010 (a year)

Foreign Language Assistant (Spanish)

Monkseaton Community High School and Middle School

October 2007 - July 2008 (9 months)

Spanish instructor (adults)

Monkseaton High School

January 2008 - April 2008 (3 months)

Education history

University of Las Palmas de Gran Canaria

PhD in Spanish and its Culture: Research, Development and Innovation

July 2011 - Present

Spanish Ministry of Foreign Affairs

Sworn Translator (Spanish, English)

October 2006 - Present

University of Jaén

M.A. in English as a Means for Intercultural Communication

October 2008 - October 2009 (a year)

Universidad de Granada

M.A. in Research in Translation and Interpreting

October 2006 - October 2007 (a year)

Universidad de Granada

B.A. in Translation and Interpreting (English Language)

October 2002 - July 2006 (4 years)