La Stylistique comparée du français et de l’anglais : la théorie au service de la pratique

  • Collombat I
N/ACitations
Citations of this article
19Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

L’enseignement de la traduction au premier cycle vise à faire acquérir aux apprenants un savoir-faire professionnel ; dans cette optique, la dialectique entre théorie et pratique y revêt une importance particulière. C’est d’ailleurs la confusion entre les deux types de théorie – que nous nommerons respectivement « instrumentale » et « spéculative » – qui a été à l’origine des critiques les plus virulentes contre la Stylistique comparée du français et de l’anglais (SCFA) de Vinay et Darbelnet. Le présent article, fondé sur un sondage mené auprès d’étudiants de première année en traduction, a pour objet de montrer que la SCFA ressortit à la théorie instrumentale et qu’en ce sens, elle ne s’oppose pas à la pratique mais interagit avec elle. As undergraduate translation training is designed to help learners acquire professional competence, the dialectics between theory and practice takes on special importance. The confusion between two types of theory – which we refer to as “instrumental” and “speculative” respectively – has engendered the most virulent criticism of Vinay and Darbelnet’s Comparative Stylistics of French and English (CSFE). Based on a survey of first year translation students, this paper aims to show that CSFE pertains to instrumental theory and is therefore not incompatible with it, but rather interacts with it.

Cite

CITATION STYLE

APA

Collombat, I. (2004). La Stylistique comparée du français et de l’anglais : la théorie au service de la pratique. Meta, 48(3), 421–428. https://doi.org/10.7202/007602ar

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free