Journal article

Neither Morpheme nor Transleme … Revisiting the Unit of Translation, Semiotically

Arab World English Journal for Translation & Literary Studies Semiotically. Arab World English Journal for Translation & Literary Studies, vol. 1, issue 1 (2017)

  • 1

    Readers

    Mendeley users who have this article in their library.
  • N/A

    Citations

    Citations of this article.
Sign in to save reference

Abstract

Against the background of the disparities and disagreements across the spectrum of theory and practice about the unit of translation (UT), the purpose of this paper is to postulate that a semiotically -defined UT can fulfil the need of a concrete, viable and stable UT. Labelled textlet, the proposed UT is based on the semiotic triad of the sign, its meaning and its user. As a semiotic sign, textlet represents a particular meaning on the basis of similarity or dissimilarity to other textlets within the text. A textlet is a functional unit with an oppositional value defined by the communicative differences this opposition is capable of producing within texts.

Author-supplied keywords

  • Unit of translation
  • semiotic triad
  • semiotics
  • textlet

Get free article suggestions today

Mendeley saves you time finding and organizing research

Sign up here
Already have an account ?Sign in

Authors

  • Said M Faiq

Cite this document

Choose a citation style from the tabs below

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free