Machine transliteration

106Citations
Citations of this article
168Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

It is challenging to translate names and technical terms across languages with different alphabets and sound inventories. These items are commonly transliterated, i.e., replaced with approximate phonetic equivalents. For example, computer in English comes out as (konpyuutaa) in Japanese. Translating such items from Japanese back to English is even more challenging, and of practical interest, as transliterated items make up the bulk of text phrases not found in bilingual dictionaries. We describe and evaluate a method for performing backwards transliterations by machine. This method uses a generative model, incorporating several distinct stages in the transliteration process.

Cite

CITATION STYLE

APA

Knight, K., & Graehl, J. (1997). Machine transliteration. In Proceedings of the Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Vol. 1997-July, pp. 128–135). Association for Computational Linguistics (ACL). https://doi.org/10.3115/979617.979634

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free