Translation and validation of 17-item Wound-QoL questionnaire in a Chinese population

3Citations
Citations of this article
8Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

We aimed to translate the 17-item questionnaire to measure the quality of life of patients with chronic wounds (Wound-QoL-17) and verify its reliability and validity in the Chinese population. The standard Chinese version of the Wound-QoL-17 was determined through translation, back translation, and cultural adaptation. A total of 121 patients with chronic wounds from the wound center of a tertiary hospital in Beijing were recruited. Through a questionnaire and physical examination, we tested the criterion-related validity, known group validity, structural validity, internal consistency coefficient (Cronbach's alpha), and test–retest correlation. A new structure of four factors was extracted by exploratory factor analysis, and the cumulative contribution rate was 72.23%. The total score and that of the four factors, which were significantly correlated with the EuroQol Five Dimensions Questionnaire (EQ-5D) and the Short Form-36 Health Survey (SF-36) (P < 0.05), also showed statistically significant differences between patients with different pain grades, with or without wound odour, and between different groups of patients reporting wound changes in the past 2 weeks. Cronbach's alpha was between 0.779 and 0.906, while the test–retest reliability was between 0.532 and 0.802. We concluded that the Chinese Wound-QoL-17 has good reliability and validity and is suitable for evaluating the quality of life of patients with chronic wounds.

References Powered by Scopus

EuroQol - a new facility for the measurement of health-related quality of life

0
12903Citations
N/AReaders
Get full text

Development of the World Health Organization WHOQOL-BREF Quality of Life Assessment

5488Citations
N/AReaders
Get full text

Principles of good practice for the translation and cultural adaptation process for patient-reported outcomes (PRO) measures: Report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation

3729Citations
N/AReaders
Get full text

Cited by Powered by Scopus

Segmenting and predicting prosocial behaviours among tourists: a latent class approach

1Citations
N/AReaders
Get full text

Mapping the terrain: a scoping review of empirical studies on the big five personality traits and QoL in China

1Citations
N/AReaders
Get full text

Application of WeChat-Utilized Mobile Health in Transitional Care Among Patients Undergoing Hepatectomy: A Pilot Study

0Citations
N/AReaders
Get full text

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Cite

CITATION STYLE

APA

Liu, J., Li, H., Zhang, P., Bai, R., Fu, X., Guan, H., … Qi, X. (2023). Translation and validation of 17-item Wound-QoL questionnaire in a Chinese population. International Wound Journal, 20(3), 659–668. https://doi.org/10.1111/iwj.13907

Readers' Seniority

Tooltip

PhD / Post grad / Masters / Doc 2

100%

Readers' Discipline

Tooltip

Medicine and Dentistry 2

67%

Nursing and Health Professions 1

33%

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free