This paper addresses a Korean-English machine translation system for scientific papers. The MT system is supported by CL (Controlled Language)-guided source language rewriting. After analyzing the translation errors of the system, we defined Korean rewriting rules to avoid the linguistic obstacles that may affect the translation accuracy. To support this, a Korean CLchecker was implemented. We showed that this CL-guided MT system can improve the translation accuracy by about 13% by adopting CL rewriting rules. However, this improvement is still not enough for various purposes, because most of the users of the MT system may want to submit the translated texts to a conference or an academic journal. As the MT output contains erroneous expressions, a language model module was added to the patternbased MT engine. The system automatically detects expressions with low frequency and asks the authors to examine the translation. By adopting CL rewriting rules and language model module to the existing MT engine, almost "professional" translations can be obtained. © Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2007.
CITATION STYLE
Kim, Y. K., Hong, M., & Park, S. K. (2007). CL-guided Korean-English MT system for scientific papers. In Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics) (Vol. 4394 LNCS, pp. 409–419). Springer Verlag. https://doi.org/10.1007/978-3-540-70939-8_36
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.