We present a set of experiments investigating how English- and Japanese-speaking children interpret Measure Phrase comparatives (e.g., X is 10 meters taller than Y / X-wa Y-yori 10-meters takai). We show that despite overt cues to the comparative interpretation (i.e., the comparative -er morpheme in English, and explicit linguistic and visual reference to a contextual standard), children representing both languages diverge from their adult counterparts in that they access a non-adult-like ‘absolute measurement’ interpretation (i.e., X is 10 meters tall). We propose to account for their response pattern by appealing to proposals by Svenonius and Kennedy (in Frascarelli, ed., Phases of interpretation, Mouton de Gruyter, 2006) and Sawada and Grano (Nat Lang Semant 19:191−226, 2011) that Meas in the head of the DegP, which houses the differential, selects for an absolute minimal value: zero. We argue that young children appeal to this absolute zero minimum in lieu of the correct derived standard, and must learn to override this value by appealing to the context to set the standard of comparison when interpretation requires them to do so.
CITATION STYLE
Arii, T., Syrett, K., & Goro, T. (2017). Investigating the form-meaning mapping in the acquisition of English and Japanese measure phrase comparatives. Natural Language Semantics, 25(1), 53–90. https://doi.org/10.1007/s11050-016-9129-0
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.