El estudio tiene por objetivo presentar la importancia de la primera etapa del proceso traductor en la enseñanza de los traductores, sobre todo en el caso de los estudiantes que no hayan alcanzado un dominio suficiente de la lengua extranjera (nivel A2 o B1). El papel del enseñante consiste en este caso en indicar las pistas o claves para la comprensión del texto de origen escrito en una lengua extranjera. De un lado, el estudiante de traducción tiene que darse cuenta de la multitud de competencias, no solo de carácter lingüístico, necesarias para la buena comprensión del texto de origen, de otro lado, lo imprevisible de la creación lingüística provoca que ningún curso puede presentar la totalidad de la problemática y por ello un buen traductor tiene que ser sobre todo autodidacta. Apoyándonos en un texto de prensa española, vamos a presentar la problemática de cómo incitar a los estudiantes al autoaprendizaje.
CITATION STYLE
Trybisz, M. (2019). La didáctica de la traducción enfocada en la comprensión del texto. Lenguaje y Textos, (49), 93. https://doi.org/10.4995/lyt.2019.10397
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.