This paper focuses on the subtitling of film festivals and particularly on the specificities of electronic subtitles manually launched via projector. The process carried out from the commissioning of the subtitling of a film festival to the launching of electronic subtitles during screenings will be explained based mainly on the professional experience of the author at a small Spanish subtitling company. The article aims to give more visibility to this Audiovisual Translation modality in order to highlight its peculiarities. Besides, in the context of the Spanish crisis, where working conditions are being worsened in every sector and the budget for culture has been cut by half in the last four years, it is crucial to underline the relevance of good quality subtitling as well as the positive influence of film festivals on society.
CITATION STYLE
Martínez-Tejerina, A. (2014). Subtitling for film festivals: Process, techniques and challenges. Trans, (18), 215–225. https://doi.org/10.24310/TRANS.2014.v0i18.3254
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.