Translation and linguistic validation of Korean version of short form of pelvic floor distress inventory-20, pelvic floor impact questionnaire-7

  • Yoo E
  • Jeon M
  • Ahn K
  • et al.
N/ACitations
Citations of this article
13Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

The short forms of pelvic floor distress inventory (PFDI) and pelvic floor impact questionnaire (PFIQ) are useful disease specific questionnaires evaluating symptoms, quality of life for pelvic floor disorders. The purpose is to develop linguistic validation of the PFDI-20 and PFIQ-7 questionnaires. Three types of Korean version of questionnaires have been used in four locations of University Hospitals in Korea. Each version of questionnaires was developed by forward translation and back-translation by bilingual translators and was verified by the patients with pelvic floor disorder and healthy persons. For harmonization of 3 types of questionnaires, four authors reviewed, discussed all discrepancies, incorporated and produced a new version. The multi-step processes of translation and linguistic validation of the Korean version of PFDI-20 and PFIQ-7 questionnaire were completed. Further process of validation of Korean version of these questionnaires is required.

Cite

CITATION STYLE

APA

Yoo, E.-H., Jeon, M. J., Ahn, K.-H., & Bai, S. W. (2013). Translation and linguistic validation of Korean version of short form of pelvic floor distress inventory-20, pelvic floor impact questionnaire-7. Obstetrics & Gynecology Science, 56(5), 330. https://doi.org/10.5468/ogs.2013.56.5.330

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free