Tradutor como mediador cultural. A tradução de intertextos e expressões idiomáticas em Subtilezas e crueldade da cozinha chinesa de Maria Ondina Braga

  • Jing Ming Y
  • He M
N/ACitations
Citations of this article
11Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Yao Jing Ming’s article deals with a deep reflection on translation problems from Chinese to Portuguese languages, analysing some specifical examples of idiomatic expressions and intertextual aspects concerning a Maria Ondina Braga’s chronicle which has been translated in Chinese language by He Meng in this article.

Cite

CITATION STYLE

APA

Jing Ming, Y., & He, M. (2022). Tradutor como mediador cultural. A tradução de intertextos e expressões idiomáticas em Subtilezas e crueldade da cozinha chinesa de Maria Ondina Braga. In Traduzione di A China fica ao lado / La Cina è accanto (pp. 31–49). Firenze University Press. https://doi.org/10.36253/978-88-5518-637-7.04

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free