Learning Spanish-Galician translation equivalents using a comparable corpus and a bilingual dictionary

10Citations
Citations of this article
3Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

So far, research on extraction of translation equivalents from comparable, non-parallel corpora has not been very popular. The main reason was the poor results when compared to those obtained from aligned parallel corpora. The method proposed in this paper, relying on seed patterns generated from external bilingual dictionaries, allows us to achieve similar results to those from parallel corpus.In this way, the huge amount of comparable corpora available via Web can be viewed as a never-ending source of lexicographic information. In this paper, we describe the experiments performed on a comparable, Spanish-Galician corpus. © 2008 Springer-Verlag Berlin Heidelberg.

Cite

CITATION STYLE

APA

Otero, P. G., & Campos, J. R. P. (2008). Learning Spanish-Galician translation equivalents using a comparable corpus and a bilingual dictionary. In Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics) (Vol. 4919 LNCS, pp. 423–433). https://doi.org/10.1007/978-3-540-78135-6_36

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free