This paper sets out to investigate Eugene Nida's theory of equivalent response and to decide whether it is an achievable goal for practising translators. The exposition commences with a survey of various important concepts in the linguistic field. The theory of equivalent response is compared with other approaches to the problem of obtaining translations which are both readable and faithful to the original text. The nature of language is discussed with reference to the similarities (shared characteristics) and dissimilarities (idiosyncratic features). It is asserted that language is a system of dialectical relationships which sustains translation and hinders equivalent effect at the same time.Cet article étudie la théorie de l'équivalence dynamique de Nida afin de déterminer si elle peut constituer un but à atteindre dans la pratique de la traduction. On commence par un survol de divers concepts fondamentaux en linguistique puis on compare la théorie de Nida avec d'autres approches. On discute ensuite de la nature du langage et on se concentre sur la compréhension en tant que processus mental.
CITATION STYLE
Hu, Q. (2002). On the Implausibility of Equivalent Response (Part I). Meta, 37(2), 289–301. https://doi.org/10.7202/003148ar
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.