Adaptação transcultural para o Português Brasileiro do instrumento The Epilepsy Beliefs and Attitudes Scale (EBAS) - Adult version

2Citations
Citations of this article
7Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Introduction: the lack of knowledge about epilepsy has boosted the interest to develop instruments aimed for the detection of beliefs and attitudes of the community in general about the disease. Objective: to carry out the transcultural adaptation of the instrument The Epilepsy Beliefs and Attitudes Scale (EBAS) - Adult Version and a version in Brazilian Portuguese. Method: the transcultural adaptation involved the conceptual, items, operational and semantic equivalences. Results: the concepts were considered relevant to our culture and the items as appropriate to their ability to represent these concepts in the target population. It was possible establish high-quality semantic equivalence between the Brazilian Portuguese-language final version and the original. Conclusion: the instrument proved to be suitable for use in the general population and the results will be reevaluated in the light of forthcoming psychometric analysis.

Cite

CITATION STYLE

APA

Zanni, K. P., Matsukura, T. S., & Maia Filho, H. D. S. (2009). Adaptação transcultural para o Português Brasileiro do instrumento The Epilepsy Beliefs and Attitudes Scale (EBAS) - Adult version. Journal of Epilepsy and Clinical Neurophysiology, 15(4), 152–164. https://doi.org/10.1590/S1676-26492009000400004

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free