Transcending the discourse of accuracy in the teaching of translation: Theoretical deliberation and case study

5Citations
Citations of this article
19Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

The practice of translation in China and Australia has been influenced by a discourse of accuracy, which requires translations to be accurate, faithful, objective and impartial, etc. In the teaching of translation, this discourse has translated into a pedagogy that is centred on rules (i.e., criteria, standards and authority), that tends to rely on mechanical drills to enforce those rules and that dis-empowers students by turning them into innocent precision instruments. In three sections, the author of this article will discuss how he has been inspired by recent critical theories to reorient his teaching out of the discourse of accuracy.

Cite

CITATION STYLE

APA

Zhong, Y. (2002). Transcending the discourse of accuracy in the teaching of translation: Theoretical deliberation and case study. Meta, 47(4), 575–585. https://doi.org/10.7202/008037ar

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free