Emotive expressions in President Bashar Al-Assad's political speeches with an eye to translation

2Citations
Citations of this article
20Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

The main purpose of this paper is to examine the figures of speech used in Arabic political speeches as a tool of communication to gain political advantages. The analysis of the data will mainly depend on four emotive figures of speech: simile, metaphor, personification, and euphemism. Throughout the study, detailed analysis of how emotive expressions are translated from Arabic into English, maintaining the emotive content of the source texts (the written manuscript of a speech), is also examined. The Syrian President Bashar Al-Assad's political speeches are taken as a sample, (the Syrian President will be referred to here after as Al-Assad). An explanation of possible ways of rendering the emotive expressions accurately and effectively into English follows.

Cite

CITATION STYLE

APA

Al-Hamad, M. Q., & Al-Shunnag, M. A. (2011). Emotive expressions in President Bashar Al-Assad’s political speeches with an eye to translation. Onomazein, 23(1), 149–170. https://doi.org/10.7764/onomazein.23.06

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free