The Role of Formalized Structured Translation Specifications in Translation Quality Assurance of Public Signs in China

  • Sun D
N/ACitations
Citations of this article
6Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

A survey was conducted of public signs in a famous river town in China. A variety of translation problems were observed including (1) the wrong use of fonts, (2) inconsistency of terminology, (3) typesetting, and (4) lack of consumer awareness. The solution to such problems, it is argued in this paper, involves cooperation on the part of translators, translation agencies, and universities training translators. Furthermore, it is argued that an effective vehicle for promoting such cooperation is the use of formalized structured translation specifications (FSTS). Translation project FSTS should be developed in conjunction with a translation project and kept with the project materials for use in future additional work. The paper explains how FSTS is developed and how they can be used to improve the results of translation projects, including the translation of public signs and many other types of projects.

Cite

CITATION STYLE

APA

Sun, D. (2017). The Role of Formalized Structured Translation Specifications in Translation Quality Assurance of Public Signs in China. International Journal of English Linguistics, 7(5), 107. https://doi.org/10.5539/ijel.v7n5p107

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free