Multilingual applications frequently involve dealing with proper names, but names are often missing in bilingual lexicons. This problem is exacerbated for applications involving translation between Latin-scripted languages and Asian languages such as Chinese, Japanese and Korean (CJK) where simple string copying is not a solution. We present a novel approach for generating the ideographic representations of a CJK name written in a Latin script. The proposed approach involves first identifying the origin of the name, and then back-transliterating the name to all possible Chinese characters using language-specific mappings. To reduce the massive number of possibilities for computation, we apply a three-tier filtering process by filtering first through a set of attested bigrams, then through a set of attested terms, and lastly through the WWW for a final validation. We illustrate the approach with English-to-Japanese back-transliteration. Against test sets of Japanese given names and surnames, we have achieved average precisions of 73% and 90%, respectively.
CITATION STYLE
Qu, Y., & Grefenstette, G. (2004). Finding ideographic representations of Japanese names written in Latin script via language identification and corpus validation. In Proceedings of the Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (pp. 183–190). Association for Computational Linguistics (ACL). https://doi.org/10.3115/1218955.1218979
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.