What English Translation Equivalents Can Reveal about the Czech “Modal” Particle prý: A Cross-Register Study

  • Martinková M
  • Janebová M
N/ACitations
Citations of this article
2Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

… A tvrdí se, že Lily a James Potterovi jsou jsou – že prý jsou mrtví. 'And it is claimed that Lily and James Potter are are – that they PRÝ are dead.'. Correspondences such as (19), where prý is in fact added (or omitted) in the translation, since the Czech sentence contains another …

Cite

CITATION STYLE

APA

Martinková, M., & Janebová, M. (2017). What English Translation Equivalents Can Reveal about the Czech “Modal” Particle prý: A Cross-Register Study (pp. 63–90). https://doi.org/10.1007/978-3-319-54556-1_4

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free