Projecting POS tags and syntactic dependencies from English and French to Polish in aligned corpora

6Citations
Citations of this article
63Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

This paper presents the first step to project POS tags and dependencies from English and French to Polish in aligned corpora. Both the English and French parts of the corpus are analysed with a POS tagger and a robust parser. The English/Polish bi-text and the French/Polish bi-text are then aligned at the word level with the GIZA++ package. The intersection of IBM-4 Viterbi alignments for both translation directions is used to project the annotations from English and French to Polish. The results show that the precision of direct projection vary according to the type of induced annotations as well as the source language. Moreover, the performances are likely to be improved by defining regular conversion rules among POS tags and dependencies.

Cite

CITATION STYLE

APA

Ozdowska, S. (2006). Projecting POS tags and syntactic dependencies from English and French to Polish in aligned corpora. In Cross-Language Knowledge Induction Workshop - International Workshop held as part of EACL 2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics (pp. 53–60). Association for Computational Linguistics (ACL). https://doi.org/10.3115/1608842.1608850

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free