L’évaluation des systèmes de traduction automatique

  • Cormier M
N/ACitations
Citations of this article
10Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

13.1. Spécificités de la traduction automatique et de son évaluation La traduction automatique est l’un des objectifs historiques de l’intelligence artificielle et du traitement automatique des langues (TAL). Le problème a l’avantage de s’énoncer très simplement : produire un texte dans une langue cible qui soit la traduction (au sens courant, humain) d’un texte source donné. La portée applicative de la tâche est également facile à comprendre. Malheureusement, en l’absence d’une définition opérationnelle ou algorithmique de la traduction, la conception des systèmes de traduction automatique (TA) reste une tâche ardue. Devant les imperfections des traductions produites actuellement par ces systèmes, l’importance d’une évaluation quantitative de leur qualité apparaît clairement. Comme pour d’autres problèmes du TAL, l’existence de mesures de qualité communément admises par les experts est un facteur essentiel de progrès. Or, comme nous allons le voir dans ce chapitre, l’évaluation d’un système de TA, et notamment l’évaluation de la qualité d’une traduction, reste un problème difficile, sujet à de nombreux débats. Précisons tout d’abord l’objet du chapitre : ce sont les systèmes visant une traduction totalement automatique du texte source, c’est-à-dire n’impliquant pas de révision humaine. Outre ces systèmes, il existe de nombreux outils d’aide à la

Cite

CITATION STYLE

APA

Cormier, M. C. (2012). L’évaluation des systèmes de traduction automatique. Meta: Journal Des Traducteurs, 37(2), 383. https://doi.org/10.7202/002403ar

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free